Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 11 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Long before Jesus was born, God spoke of a messenger who would prepare the people for the coming of the Messiah (Malachi 3:1). John the Baptist was that messenger. When John’s ministry was ending, he began to doubt that Jesus was the Messiah. So John sent some of his disciples to verify that Jesus was the Messiah (11:3). Jesus indicated that his miracles and preaching were proof that he was the expected Messiah whom God spoke of (11:4–5).
Jesus then showed that John was very important in God’s eyes (11:7–14).
Jesus and John did God’s work in very different ways, but most people refused to listen to either person (11:16–19).
Here are some other possible headings for this section:
The question of John the Baptist
Jesus talked about John the Baptizer
Messengers from John the Baptist (NRSV)
Jesus and John the Baptizer’s actions prove who they are
There is a parallel passage for this section in Luke 7:18–35.
to ask Him, “Are You the One who was to come,
They asked him, “Are you(sing) the person whom the prophets said would come,
When they arrived, they asked him, “Master/Teacher, God promised that someone would come to save us. Are you(sing) that person?
to ask Him: This clause implies that the disciples left John and went to where Jesus was to ask the question. In some languages, it may be necessary to make some of this explicit. For example:
When they arrived, they asked him
Are You the One who was to come: This is a real question. John’s disciples certainly asked Jesus this question in a polite way. In some languages, a literal translation of the question may sound impolite. It may be necessary to begin the question with a term of respect. For example:
Master/Teacher, are you the one who is to come…?
Please, are you the one who is to come…?
the One who was to come: In this context, the phrase the One who was to come refers to “the Christ.” The Old Testament prophets had said that the Christ would come. John too was a prophet. He said that the Christ would come and that Jesus was the Christ. But for some unknown reason, when he was in prison, he began to doubt that Jesus was the Christ.
Here are some other ways to translate this phrase:
are you the one whom God said will come…?
are you the person whom we were told would come to save us…?
The prophets said that someone would come to save us. Are you that person?
You may want to add a footnote to explain these words. Here is a sample footnote:
Based on Old Testament prophesies, the Jews were expecting God to send a special person to save them. This person was called “the Christ.” The words “the one who was to come” refer to the Christ.
or should we look for someone else?”
or should we(excl) wait for another person to come?”
Or should we(excl) continue to look for someone else?”
we: The pronoun we refers to all the Jews, not only John’s disciples. Many Jews expected the Christ to come and lead them to victory over the Romans. Jesus was not included in the pronoun we, because they were asking Jesus if he was the Christ.
look for someone else: The Greek word that the BSB translates as look for means “expect” or “wait for.” The Jews were waiting for the person whom God had promised to send to them. This person was called “the Christ.” But many Jews were expecting the Christ to come and win earthly victory over their enemies. Jesus was not fulfilling those popular expectations.
Here are some other ways to translate this verb:
wait for another (NRSV)
expect someone else
continue looking for him
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
σὺ
(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν αὐτῷ σύ Εἶ ὁ ἐρχόμενος ἤ ἕτερον προσδοκῶμεν)
Since John’s disciples are talking to Jesus, the word you in this verse is singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ ἐρχόμενος
the_‹one› coming
John uses the phrase the one coming to refer to a special person whom God promised would come and help God’s people. People sometimes called this special person “the Messiah.” If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the special person whom God said would come] or [the Messiah whom God said would come]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἕτερον προσδοκῶμεν
˱for˲_another ˱we˲_˓are˒_waiting
John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [should we expect another person to be the coming one]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.