Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 11 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear MAT 11:3

 MAT 11:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R6452; Person=John
    11. 6468
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R6434; Person=Jesus
    11. 6469
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. you
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 6470
    1. Εἶ
    2. eimi
    3. Are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. are
    8. are
    9. D
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 6471
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 6472
    1. ἐργαζόμενος
    2. ergazomai
    3. -
    4. -
    5. 20380
    6. VPPM·NMS
    7. working
    8. working
    9. -
    10. -
    11. 6473
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM·NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 6474
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 6475
    1. ἕτερον
    2. heteros
    3. for another
    4. -
    5. 20870
    6. R····AMS
    7. ˱for˲ another
    8. ˱for˲ another
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 6476
    1. προσδοκῶμεν
    2. prosdokaō
    3. are we waiting
    4. we waiting
    5. 43280
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ waiting
    8. ˱we˲ ˓are˒ waiting
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R6452; Person=John; R6466
    11. 6477

OET (OET-LV)said to_him:
Are you the one coming, or are_we_waiting for_another?

OET (OET-RV)to ask Yeshua, “Are you the promised one, or should we be waiting for someone else?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–19: Jesus praised John the Baptist

Long before Jesus was born, God spoke of a messenger who would prepare the people for the coming of the Messiah (Malachi 3:1). John the Baptist was that messenger. When John’s ministry was ending, he began to doubt that Jesus was the Messiah. So John sent some of his disciples to verify that Jesus was the Messiah (11:3). Jesus indicated that his miracles and preaching were proof that he was the expected Messiah whom God spoke of (11:4–5).

Jesus then showed that John was very important in God’s eyes (11:7–14).

Jesus and John did God’s work in very different ways, but most people refused to listen to either person (11:16–19).

Here are some other possible headings for this section:

The question of John the Baptist

Jesus talked about John the Baptizer

Messengers from John the Baptist (NRSV)

Jesus and John the Baptizer’s actions prove who they are

There is a parallel passage for this section in Luke 7:18–35.

11:3a

to ask Him, “Are You the One who was to come,

to ask Him: This clause implies that the disciples left John and went to where Jesus was to ask the question. In some languages, it may be necessary to make some of this explicit. For example:

When they arrived, they asked him

Are You the One who was to come: This is a real question. John’s disciples certainly asked Jesus this question in a polite way. In some languages, a literal translation of the question may sound impolite. It may be necessary to begin the question with a term of respect. For example:

Master/Teacher, are you the one who is to come…?

Please, are you the one who is to come…?

the One who was to come: In this context, the phrase the One who was to come refers to “the Christ.” The Old Testament prophets had said that the Christ would come. John too was a prophet. He said that the Christ would come and that Jesus was the Christ. But for some unknown reason, when he was in prison, he began to doubt that Jesus was the Christ.

Here are some other ways to translate this phrase:

are you the one whom God said will come…?

are you the person whom we were told would come to save us…?

The prophets said that someone would come to save us. Are you that person?

You may want to add a footnote to explain these words. Here is a sample footnote:

Based on Old Testament prophesies, the Jews were expecting God to send a special person to save them. This person was called “the Christ.” The words “the one who was to come” refer to the Christ.

11:3b

or should we look for someone else?”

we: The pronoun we refers to all the Jews, not only John’s disciples. Many Jews expected the Christ to come and lead them to victory over the Romans. Jesus was not included in the pronoun we, because they were asking Jesus if he was the Christ.

look for someone else: The Greek word that the BSB translates as look for means “expect” or “wait for.” The Jews were waiting for the person whom God had promised to send to them. This person was called “the Christ.” But many Jews were expecting the Christ to come and win earthly victory over their enemies. Jesus was not fulfilling those popular expectations.

Here are some other ways to translate this verb:

wait for another (NRSV)

expect someone else

continue looking for him

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

σὺ

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν αὐτῷ σύ Εἶ ὁ ἐρχόμενος ἤ ἕτερον προσδοκῶμεν)

Since John’s disciples are talking to Jesus, the word you in this verse is singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἐρχόμενος

the_‹one› coming

John uses the phrase the one coming to refer to a special person whom God promised would come and help God’s people. People sometimes called this special person “the Messiah.” If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the special person whom God said would come] or [the Messiah whom God said would come]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἕτερον προσδοκῶμεν

˱for˲_another ˱we˲_˓are˒_waiting

John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [should we expect another person to be the coming one]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R6452; Person=John
    10. 6468
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R6434; Person=Jesus
    10. 6469
    1. Are
    2. -
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA2··S
    7. are
    8. are
    9. D
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 6471
    1. you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 6470
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 6472
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM·NMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 6474
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 6475
    1. are we waiting
    2. we waiting
    3. 43280
    4. prosdokaō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ waiting
    7. ˱we˲ ˓are˒ waiting
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R6452; Person=John; R6466
    10. 6477
    1. for another
    2. -
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-····AMS
    6. ˱for˲ another
    7. ˱for˲ another
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 6476

OET (OET-LV)said to_him:
Are you the one coming, or are_we_waiting for_another?

OET (OET-RV)to ask Yeshua, “Are you the promised one, or should we be waiting for someone else?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 11:3 ©