Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) Truly, I_am_saying to_you_all, not has_been_raised among the_born ones of_women greater than Yōannaʸs the immerser.
But the the_least in the kingdom of_the heavens, is greater than he.
OET (OET-RV) I can assure you that no person who’s ever been born is greater than Yohan-the-immerser. But even the least important person in the heavenly kingdom is greater than him.
Long before Jesus was born, God spoke of a messenger who would prepare the people for the coming of the Messiah (Malachi 3:1). John the Baptist was that messenger. When John’s ministry was ending, he began to doubt that Jesus was the Messiah. So John sent some of his disciples to verify that Jesus was the Messiah (11:3). Jesus indicated that his miracles and preaching were proof that he was the expected Messiah whom God spoke of (11:4–5).
Jesus then showed that John was very important in God’s eyes (11:7–14).
Jesus and John did God’s work in very different ways, but most people refused to listen to either person (11:16–19).
Here are some other possible headings for this section:
The question of John the Baptist
Jesus talked about John the Baptizer
Messengers from John the Baptist (NRSV)
Jesus and John the Baptizer’s actions prove who they are
There is a parallel passage for this section in Luke 7:18–35.
Verse 11:11 indicates that John was the boundary between the end of the Old Testament and the beginning of the kingdom. He was the last Old Testament prophet. There was no one greater than John. But in the period of the kingdom, even the least person is greater than the greatest person in the period of the law.
Truly I tell you,
I assure you(plur) that
Then Jesus said, “I tell you(plur) with certainty,
In 11:10 Jesus quoted a verse from the Old Testament. But 11:11 is Jesus’ own words. If this is not clear from the grammar of your language, you may want to add something to make it clear. For example:
Jesus said,
Jesus continued speaking:
Truly I tell you: Jesus often used the words that the BSB translates as Truly I tell you to introduce a statement that he wanted to emphasize. When he began a statement with these words, he was asking people to listen with extra attention.
Here are some other ways to introduce this:
I assure you (NLT96)
Listen to this:
Let me tell you this:
If you have another way in your language to emphasize a statement or to alert people to listen with special attention, consider using it here.
This clause also occurs in 10:42. You should translate it here as you did there.
among those born of women there has risen no one greater than John the Baptist.
John the Baptist is the greatest person who has ever been born.
John the Baptist is the most important human being who has ever lived.
among those born of women there has risen no one greater than John the Baptist: The clause those born of women is a figurative way to refer to human beings (as opposed to spirit beings). The verb has risen also means “has lived.” It does not refer to rising from sleep or from the dead.
Here are some other ways to translate this clause:
Of all the people ever born, no one is greater than John the Baptizer (GW)
John the Baptist is greater than anyone who has ever lived (GNT)
John the Baptist is the most important human being who has ever lived.
no one greater than John the Baptist: This phrase means that no human being had a more important role than John. John was the one whom God chose to prepare people for the Messiah’s coming.
Here are some other ways to translate this:
John…is the most important person
of all the people who have ever lived, John…has the greatest position/privilege
Yet even the least in the kingdom of heaven is greater than he.
But even so, the lowest person in the kingdom of heaven/God is greater than John.
However, under God’s rule/chieftaincy, even the person of the smallest status/rank is more important than John.
Yet: Verse 11:11c seems to conflict with 11:11b, but it is also true. The two parts are a paradox.
Here are some other ways to introduce this part of the paradox:
But (GNT)
However
even the least in the kingdom of heaven is greater than he: This sentence compares a person in the time of the kingdom of God with John (who lived at the end of the time of the law). It indicates that even a person who has the lowest status in the kingdom of God is greater than John. Even insignificant people in the kingdom are more important than the most important people in the time of the Old Testament law. This implies that the new way that Jesus was establishing (the kingdom) is better than the old way (the law).
Here are some other ways to translate this sentence:
in the kingdom of heaven, even the lowest person is greater/higher than John
the least important person in the kingdom of heaven is greater than John (GW)
the person of the lowest rank/status in the kingdom of God is great/important compared with John
even the least: This phrase refers to the person who has the lowest status, rank, or position in the kingdom of God.
the kingdom of heaven: In the phrase the kingdom of heaven, the word heaven is a figure of speech called metonymy. In this figure of speech, heaven refers to God, but it refers to him indirectly by naming the place where he lives and rules. The Jews considered God’s name to be so holy that they hesitated to say it. So instead of pronouncing God’s name directly, they often used the name of the place where he lives and rules. Because Matthew was writing primarily to Jews, he often used the word heaven to refer to God.
Therefore, the kingdom of heaven means the same thing as “the kingdom of God.” The phrase the kingdom of heaven only occurs in the book of Matthew. The phrase “the kingdom of God” is found in all other places in the New Testament, and it even occurs five times in Matthew.
Here are some other ways to translate heaven in this context:
Make some information explicit. For example:
the one/Lord who lives in heaven
Translate the meaning without using a figure of speech. For example:
God
This phrase also occurs in 3:2b, 5:3b and 10:7b. Also see kingdom of heaven in the Glossary.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν γεννητοῖς γυναικῶν
among ˓the˒_born_‹ones› ˱of˲_women
The phrase those born of women refers to all people who have lived. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [among all the people who have ever lived]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν γεννητοῖς γυναικῶν
among ˓the˒_born_‹ones› ˱of˲_women
If you would like to retain the idiom but your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [among those whom women have borne]
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
οὐκ ἐγήγερται & μείζων
not ˓has_been˒_raised & greater_‹than›
Jesus is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning, greater. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: [there have only arisen ones lesser than]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
οὐκ ἐγήγερται
not ˓has_been˒_raised
Jesus speaks of people having lived as if they had arisen, or stood up. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [there has not existed] or [there has not lived]
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
ὁ & μικρότερος
¬the & ˓the˒_least
Matthew is using the adjective least as a noun to mean people who are not very important. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this phrase with an equivalent phrase. Alternate translation: [the least important person]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
μείζων αὐτοῦ ἐστιν
greater_‹than› greater_‹than› he (Some words not found in SR-GNT: Ἀμήν λέγω ὑμῖν οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ ὁ Δέ μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τῶν Οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστίν)
The implication is that being part of the kingdom of the heavens is greater than any human distinctive. So anyone who is part of the kingdom is greater than even John, whom Jesus said was the greatest person who had ever lived before the coming of the kingdom. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [is greater than John is because he or she is part of something greater than anything that is human]
OET (OET-LV) Truly, I_am_saying to_you_all, not has_been_raised among the_born ones of_women greater than Yōannaʸs the immerser.
But the the_least in the kingdom of_the heavens, is greater than he.
OET (OET-RV) I can assure you that no person who’s ever been born is greater than Yohan-the-immerser. But even the least important person in the heavenly kingdom is greater than him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.