Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
In this section, Peter declared that Jesus is the Messiah. Jesus agreed with Peter that he was the Messiah. But then he told the disciples that they must not yet tell this truth to other people. Jesus also described the community which he was creating—the church. And he told them that Peter would have a very important part in it.
Here are some other possible headings for this section:
Peter’s Confession of Christ (NIV)
Peter declared his belief that Jesus is the Messiah
There are parallel passages for this section in Mark 8:27–30 and Luke 9:18–22.
The story in 16:13–16 began sometime after the story in 16:5–12 ended. The Greek text does not say how much time passed between these two stories. In some languages, it is natural to begin a story with a time word or phrase. If your language does that, use an expression here that is not too specific. For example:
Then
“But what about you?” Jesus asked. “Who do you say I am?”
He asked, “And you, who do you(plur) say I am?”
Then he asked them, “And what about you(plur)? Who do you say that am I?”
“But what about you?”… “Who do you say I am?”: In Greek, this is more literally, “But you, who do you I am?” In Greek, the pronoun “you” is emphasized the first time it occurs in this clause. Jesus had just heard what other people said about him. Now he wanted to know who his own disciples thought that he was.
Here are some other ways to translate this question:
But you,…who do you say I am? (NJB)
And you, who do you say I am?
In Greek this is one question. Some English versions, including the BSB, add a separate question to show that the pronoun you is emphasized. For example:
But what about you?…Who do you say I am? (NIV)
Note 1 topic: translate-tense
λέγει
(Some words not found in SR-GNT: Λέγει αὐτοῖς ὑμεῖς Δέ τίνα μέ λέγετε εἶναι)
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [He said]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.