Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε?
nor the seven loaves ˱of˲_the four_thousand and how_many baskets ˱you_all˲_took
Jesus is using the question form to rebuke the disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Nor do you perceive or remember the seven loaves of the 4,000, and how many baskets you received!] or [I am also disappointed that you do not yet perceive nor remember the seven loaves of the 4,000, and how many baskets you received.]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐδὲ
nor
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: [Nor do you understand or remember]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων
the seven loaves ˱of˲_the four_thousand
Here, Jesus is using the possessive form to refer to the seven loaves that he used to feed the 4,000. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the seven loaves that fed the 4,000]
Note 4 topic: translate-unknown
ἄρτους
loaves
See how you translated loaves in 14:17. Alternate translation: [large chunks of bread]
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν τετρακισχιλίων
˱of˲_the four_thousand
Matthew is using the number 4,000 as a noun to mean 4,000 men. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this one with an equivalent phrase. Alternate translation: [of the 4,000 men]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
σπυρίδας
baskets
Here Jesus implies that the baskets were full of leftover food. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [baskets full of leftovers]
Note 7 topic: translate-unknown
σπυρίδας
baskets
See how you translated baskets in 15:37. Alternate translation: [boxes] or [containers]
16:1-12 Having been warmly received in the Gentile world, Jesus returned to his fellow countrymen only to encounter further rejection.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.