Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 16:28

 MAT 16:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 11399
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R11300; Person=Jesus
    12. 11400
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R11303
    12. 11401
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 11402
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11403
    1. τινες
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. F11410; F11417
    12. 11404
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. ˱of˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 11405
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11406
    1. ἑστῶτες
    2. histaō
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ stood
    8. /having/ stood
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11407
    1. ἑστώτων
    2. histaō
    3. having stood
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA.GMP
    7. /having/ stood
    8. /having/ stood
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 11408
    1. ἑστηκότων
    2. histēmi
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA.GMP
    7. /having/ stood
    8. /having/ stood
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11409
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R11404
    12. 11410
    1. οὐ
    2. ou
    3. by no means
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11411
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11412
    1. γεύσωνται
    2. geuomai
    3. may taste
    4. -
    5. 10890
    6. VSAM3..P
    7. /may/ taste
    8. /may/ taste
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11413
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. of death
    4. death
    5. 22880
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ death
    8. ˱of˲ death
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11414
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11415
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11416
    1. ἴδωσιν
    2. oraō
    3. they may see
    4. they see
    5. 37080
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ see
    8. ˱they˲ /may/ see
    9. -
    10. 100%
    11. R11404
    12. 11417
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11418
    1. Υἱὸν
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 11419
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11420
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 11421
    1. ἐρχόμενον
    2. erχomai
    3. coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VPPM.AMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11422
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11423
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11424
    1. βασιλείᾳ
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....DFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11425
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11426

OET (OET-LV)Truly, I_am_saying to_you_all that are some of_the ones having_stood here who by_no_means may_ not _taste of_death, until wishfully they_may_see the son of_ the _man coming in the kingdom of_him.

OET (OET-RV)I can assure you that some people standing here won’t experience death until they first see humanity’s child coming in his kingdom.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου

by_no_means not /may/_taste ˱of˲_death

Here Jesus speaks as if death were food that people could taste. Those who taste death truly experience death as much as a person who eats food truly experiences that food. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will certainly not experience death” or “will certainly not participate in death”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου

by_no_means not /may/_taste ˱of˲_death

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “will certainly not die”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ μὴ

by_no_means not

The words translated certainly not are two negative words. In this construction, the second negative does not cancel the first to create a positive meaning. Instead, it gives greater emphasis to the negative. If your language can use two negatives that do not cancel one another to create a positive meaning, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in that way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: “by no means”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ

the Son ¬the ˱of˲_Man coming in the kingdom ˱of˲_him

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “I, who am the Son of Man, coming in my kingdom”

Note 5 topic: figures-of-speech / extrainfo

ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ

coming in the kingdom ˱of˲_him

Christians debate what the phrase coming in his kingdom means. It could refer to one or several of the following events: Jesus’ transfiguration (see 17:1–8), Jesus’ resurrection and enthronement in heaven, the empowerment and growth of the church, the destruction of Jerusalem, and Jesus’ final return. If possible, express the idea in such a way that most or all of these interpretations are possible. Alternate translation: “acting as king in his kingdom” or “taking charge of his kingdom”

TSN Tyndale Study Notes:

16:28 This saying has been taken to refer either to (1) the transfiguration that follows (17:1-13); (2) the death and resurrection of Jesus Christ (27:50-53; 28:1-10); (3) Pentecost (Acts 2:1-47); (4) the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-31); (5) the second coming of Christ in the future (24:29-31); or (6) an unfolding revelation of God’s Kingdom in various ways, including the evangelism of the world. In the fourth view, coming would mean “coming in judgment” upon sinful Israel.
• The expression Son of Man (16:27-28) forms an inclusio (bracketing expression) with 16:13, unifying 16:13-28 around the theme of the identity of the Son of Man. He is the Messiah who would suffer and then be exalted by God and return as Judge.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. S
    5. amēn
    6. I-.......
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 11399
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R11300; Person=Jesus
    11. 11400
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R11303
    11. 11401
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 11402
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11403
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. F11410; F11417
    11. 11404
    1. of the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. ˱of˲ the ‹ones›
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 11405
    1. having stood
    2. -
    3. 24760
    4. histaō
    5. V-PEA.GMP
    6. /having/ stood
    7. /having/ stood
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 11408
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-.......
    6. here
    7. here
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11406
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R11404
    11. 11410
    1. by no means
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11411
    1. may
    2. -
    3. 10890
    4. geuomai
    5. V-SAM3..P
    6. /may/ taste
    7. /may/ taste
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11413
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 11412
    1. taste
    2. -
    3. 10890
    4. geuomai
    5. V-SAM3..P
    6. /may/ taste
    7. /may/ taste
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11413
    1. of death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ death
    7. ˱of˲ death
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11414
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11415
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11416
    1. they may see
    2. they see
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ see
    7. ˱they˲ /may/ see
    8. -
    9. 100%
    10. R11404
    11. 11417
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11418
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 11419
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 11421
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11420
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 11421
    1. coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM.AMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11422
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11423
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11424
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-....DFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11425
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11426

OET (OET-LV)Truly, I_am_saying to_you_all that are some of_the ones having_stood here who by_no_means may_ not _taste of_death, until wishfully they_may_see the son of_ the _man coming in the kingdom of_him.

OET (OET-RV)I can assure you that some people standing here won’t experience death until they first see humanity’s child coming in his kingdom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 16:28 ©