Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel MAT 10:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 10:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)These are the names of the twelve: Simon (nicknamed Peter) and his brother Andrew, Yacob and his brother Yohan (the sons of Zebedee),

OET-LVAnd the of_the_twelve ambassadors the names is these:
first Simōn which being_called Petros, and Andreas the brother of_him, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios, and Yōannaʸs the brother of_him,

SR-GNTΤῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα: πρῶτος Σίμων λεγόμενος Πέτρος, καὶ Ἀνδρέας ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβος τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννης ἀδελφὸς αὐτοῦ,
   (Tōn de dōdeka apostolōn ta onomata estin tauta: prōtos Simōn ho legomenos Petros, kai Andreas ho adelfos autou, kai Yakōbos ho tou Zebedaiou, kai Yōannaʸs ho adelfos autou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow the names of the 12 apostles are these: first, Simon (called Peter), and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;

USTHere is a list of the names of the Twelve Representatives: Simon, whom people also call Peter; Andrew, Peter’s younger brother; James, Zebedee’s son; John, James’ younger brother;

BSB  § These are the names of the twelve apostles: first Simon, called Peter, and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;

BLBAnd these are the names of the twelve apostles: first Simon called Peter, and his brother Andrew; and James the son of Zebedee, and his brother John;


AICNTThe names of the twelve apostles are these: first, Simon who is called Peter, and Andrew [[also]][fn] his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;


10:2, his brother: ℵ(01) B(03) BYZ TR SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “also his brother.” C(04) D(05) W(032) NA28

OEBThe names of the twelve apostles are these, First Simon, also known as Peter, and his brother Andrew; James the son of Zebedee, and his brother John;

WEBBENow the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;

WMBBNow the names of the twelve emissaries are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; Jacob the son of Zebedee; Yochanan, his brother;

NETNow these are the names of the twelve apostles: first, Simon (called Peter), and Andrew his brother; James son of Zebedee and John his brother;

LSVAnd of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and his brother Andrew; James of Zebedee, and his brother John;

FBVThese are the names of the twelve apostles: first, Simon, (also called Peter), Andrew his brother, James the son of Zebedee, John his brother,

TCNTNow these are the names of the twelve apostles: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

T4THere is a list of us twelve disciples whom he called apostles (which means ‘messengers’): Simon, to whom he gave the new name Peter; Andrew, Peter’s younger brother; James, the son of Zebedee; John, the younger brother of James;

LEBNow these are the names of the twelve apostles: first Simon who is called Peter, and Andrew his brother, James[fn] the son of Zebedee, and John his brother,


10:2 Some manuscripts have “and James”

BBENow the names of the twelve are these: The first, Simon, who is named Peter, and Andrew, his brother; James, the son of Zebedee, and John, his brother;

MoffNo Moff MAT book available

WymthNow the names of the twelve Apostles were these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James the son of Zabdi, and his brother John;

ASVNow the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

DRAAnd the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,

YLTAnd of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother;

DrbyNow the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;

RVNow the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

WbstrNow the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

KJB-1769Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
   (Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; Yames/Yacob the son of Zebedee, and John his brother; )

KJB-1611Now the names of the twelue Apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, Iames the sonne of Zebedee, and Iohn his brother:
   (Now the names of the twelve Apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, Yames/Yacob the sonne of Zebedee, and Yohn his brother:)

BshpsThe names of the twelue Apostles are these. The first, Simon, whiche is called Peter, and Andrewe his brother, Iames, the sonne of Zebedee, & Iohn his brother,
   (The names of the twelve Apostles are these. The first, Simon, which is called Peter, and Andrew his brother, Yames/Yacob, the son of Zebedee, and Yohn his brother,)

GnvaNowe the names of the twelue Apostles are these. The first is Simon, called Peter, and Andrew his brother: Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother.
   (Now the names of the twelve Apostles are these. The first is Simon, called Peter, and Andrew his brother: Yames/Yacob the son of Zebedee, and Yohn his brother. )

CvdlThe names of the xii. Apostels are these: The fyrst, Simon called Peter: & Andrew his brother.Iames the sonne of Zebede, and Ihon his brother.
   (The names of the 12 Apostels are these: The first, Simon called Peter: and Andrew his brother.Yames/Yacob the son of Zebedee, and Yohn his brother.)

TNTThe names of the .xii. Apostles are these. The fyrst Simon called also Peter: and Andrew his brother. Iames the sonne of zebede and Ihon his brother.
   (The names of the .12 Apostles are these. The first Simon called also Peter: and Andrew his brother. Yames/Yacob the son of Zebedee and Yohn his brother. )

WyclAnd these ben the names of the twelue apostlis; the firste, Symount, that is clepid Petre, and Andrew, his brothir; James of Zebede, and Joon, his brothir; Filip, and Bartholomeu;
   (And these been the names of the twelve apostles; the first, Simon, that is called Petre, and Andrew, his brothir; Yames/Yacob of Zebedee, and Yohn, his brothir; Filip, and Bartholomeu;)

LuthDie Namen aber der zwölf Apostel sind diese: Der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, des Zebedäus Sohn, und Johannes, sein Bruder;
   (The name(s) but the/of_the zwölf Apostel are this/these: The first Simon, genannt Petrus, and Andreas, his brother; Yakobus, the Zebedäus son, and Yohannes, his brother;)

ClVgDuodecim autem Apostolorum nomina sunt hæc. Primus, Simon, qui dicitur Petrus: et Andreas frater ejus,[fn]
   (Duodecim however Apostolorum nomina are hæc. Primus, Simon, who it_is_said Petrus: and Andreas frater his, )


10.2 Petrus et Andreas. Apostolorum paria jugaque sociat, etc., usque ad Christus in quem credebat.


10.2 Petrus and Andreas. Apostolorum paria yugaque sociat, etc., until to Christus in which credebat.

UGNTτῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα: πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος, καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ,
   (tōn de dōdeka apostolōn ta onomata estin tauta: prōtos Simōn ho legomenos Petros, kai Andreas ho adelfos autou, kai Yakōbos ho tou Zebedaiou, kai Yōannaʸs ho adelfos autou,)

SBL-GNTτῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς ⸀αὐτοῦ, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ,
   (tōn de dōdeka apostolōn ta onomata estin tauta; prōtos Simōn ho legomenos Petros kai Andreas ho adelfos ⸀autou, Yakōbos ho tou Zebedaiou kai Yōannaʸs ho adelfos autou,)

TC-GNTΤῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά [fn]ἐστι ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος, καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ· [fn]Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ [fn]Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ·
   (Tōn de dōdeka apostolōn ta onomata esti tauta; prōtos Simōn ho legomenos Petros, kai Andreas ho adelfos autou; Yakōbos ho tou Zebedaiou, kai Yōannaʸs ho adelfos autou; )


10:2 εστι ¦ εισι ANT PCK

10:2 ιακωβος ¦ και ιακωβος NA WH

10:2 ιωαννης ¦ ιωανης WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:2 The apostles are ambassadors or messengers, authorized and sent by an authority to represent and accomplish prescribed tasks (see 10:1-8, 40; 28:16-20). The term is also used for Paul (Gal 1:1).
• first, Simon (also called Peter): Peter had priority in time (Matt 4:18-22; 16:17-19) and position as the representative leader of the apostles (see 19:27; 26:33; Acts 2:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά

¬the and ˱of˲_/the/_twelve ambassadors the names

Matthews uses the word Now to introduce background information that will help readers understand who the 12 disciples were. The word does not introduce another event in the story. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: “As for these 12 apostles, their names”

Note 2 topic: translate-ordinal

πρῶτος

first

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “one”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

πρῶτος

first

Here Matthew introduces the first item in the list with the word first, but then he does not number any other items in the list. If it would be unnatural in your language to number the first item in a list but then omit other numbers, you could use another form that introduces the first item in a list, or you could leave first untranslated. Alternate translation: “at the beginning”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ λεγόμενος Πέτρος

¬which /being/_called Peter

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whose other name was Peter”

Note 5 topic: translate-kinship

ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ

¬which the brother ˱of˲_him

Matthew never says whether Simon or Andrew was older, but he mentions Simon first, which could imply that he was the older brother. If you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that Andrew was younger. Alternate translation: “his younger brother”

Note 6 topic: translate-kinship

(Occurrence 2) ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ

the brother ˱of˲_him

Matthew never says whether James or John was older, but he mentions James first, which could imply that he was the older brother. If you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that John was younger. Alternate translation: “his younger brother”

BI Mat 10:2 ©