Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) These are the names of the twelve: Simon (nicknamed Peter) and his brother Andrew, Yacob and his brother Yohan (the sons of Zebedee),
OET-LV And the of_the_twelve ambassadors the names is these:
first Simōn which being_called Petros, and Andreas the brother of_him, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios, and Yōannaʸs the brother of_him,
SR-GNT Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα: πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος, καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, ‡
(Tōn de dōdeka apostolōn ta onomata estin tauta: prōtos Simōn ho legomenos Petros, kai Andreas ho adelfos autou, kai Yakōbos ho tou Zebedaiou, kai Yōannaʸs ho adelfos autou,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now the names of the 12 apostles are these: first, Simon (called Peter), and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
UST Here is a list of the names of the Twelve Representatives: Simon, whom people also call Peter; Andrew, Peter’s younger brother; James, Zebedee’s son; John, James’ younger brother;
BSB § These are the names of the twelve apostles: first Simon, called Peter, and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
BLB And these are the names of the twelve apostles: first Simon called Peter, and his brother Andrew; and James the son of Zebedee, and his brother John;
AICNT The names of the twelve apostles are these: first, Simon who is called Peter, and Andrew [[also]][fn] his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
10:2, his brother: ℵ(01) B(03) BYZ TR SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “also his brother.” C(04) D(05) W(032) NA28
OEB The names of the twelve apostles are these, First Simon, also known as Peter, and his brother Andrew; James the son of Zebedee, and his brother John;
WEBBE Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;
WMBB Now the names of the twelve emissaries are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; Jacob the son of Zebedee; Yochanan, his brother;
NET Now these are the names of the twelve apostles: first, Simon (called Peter), and Andrew his brother; James son of Zebedee and John his brother;
LSV And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and his brother Andrew; James of Zebedee, and his brother John;
FBV These are the names of the twelve apostles: first, Simon, (also called Peter), Andrew his brother, James the son of Zebedee, John his brother,
TCNT Now these are the names of the twelve apostles: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
T4T Here is a list of us twelve disciples whom he called apostles (which means ‘messengers’): Simon, to whom he gave the new name Peter; Andrew, Peter’s younger brother; James, the son of Zebedee; John, the younger brother of James;
LEB Now these are the names of the twelve apostles: first Simon who is called Peter, and Andrew his brother, James[fn] the son of Zebedee, and John his brother,
10:2 Some manuscripts have “and James”
BBE Now the names of the twelve are these: The first, Simon, who is named Peter, and Andrew, his brother; James, the son of Zebedee, and John, his brother;
Moff No Moff MAT book available
Wymth Now the names of the twelve Apostles were these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James the son of Zabdi, and his brother John;
ASV Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
DRA And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,
YLT And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother;
Drby Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
RV Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
Wbstr Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
KJB-1769 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
(Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; Yames/Yacob the son of Zebedee, and John his brother; )
KJB-1611 Now the names of the twelue Apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, Iames the sonne of Zebedee, and Iohn his brother:
(Now the names of the twelve Apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, Yames/Yacob the sonne of Zebedee, and Yohn his brother:)
Bshps The names of the twelue Apostles are these. The first, Simon, whiche is called Peter, and Andrewe his brother, Iames, the sonne of Zebedee, & Iohn his brother,
(The names of the twelve Apostles are these. The first, Simon, which is called Peter, and Andrew his brother, Yames/Yacob, the son of Zebedee, and Yohn his brother,)
Gnva Nowe the names of the twelue Apostles are these. The first is Simon, called Peter, and Andrew his brother: Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother.
(Now the names of the twelve Apostles are these. The first is Simon, called Peter, and Andrew his brother: Yames/Yacob the son of Zebedee, and Yohn his brother. )
Cvdl The names of the xii. Apostels are these: The fyrst, Simon called Peter: & Andrew his brother.Iames the sonne of Zebede, and Ihon his brother.
(The names of the 12 Apostels are these: The first, Simon called Peter: and Andrew his brother.Yames/Yacob the son of Zebedee, and Yohn his brother.)
TNT The names of the .xii. Apostles are these. The fyrst Simon called also Peter: and Andrew his brother. Iames the sonne of zebede and Ihon his brother.
(The names of the .12 Apostles are these. The first Simon called also Peter: and Andrew his brother. Yames/Yacob the son of Zebedee and Yohn his brother. )
Wycl And these ben the names of the twelue apostlis; the firste, Symount, that is clepid Petre, and Andrew, his brothir; James of Zebede, and Joon, his brothir; Filip, and Bartholomeu;
(And these been the names of the twelve apostles; the first, Simon, that is called Petre, and Andrew, his brothir; Yames/Yacob of Zebedee, and Yohn, his brothir; Filip, and Bartholomeu;)
Luth Die Namen aber der zwölf Apostel sind diese: Der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, des Zebedäus Sohn, und Johannes, sein Bruder;
(The name(s) but the/of_the zwölf Apostel are this/these: The first Simon, genannt Petrus, and Andreas, his brother; Yakobus, the Zebedäus son, and Yohannes, his brother;)
ClVg Duodecim autem Apostolorum nomina sunt hæc. Primus, Simon, qui dicitur Petrus: et Andreas frater ejus,[fn]
(Duodecim however Apostolorum nomina are hæc. Primus, Simon, who it_is_said Petrus: and Andreas frater his, )
10.2 Petrus et Andreas. Apostolorum paria jugaque sociat, etc., usque ad Christus in quem credebat.
10.2 Petrus and Andreas. Apostolorum paria yugaque sociat, etc., until to Christus in which credebat.
UGNT τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα: πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος, καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ,
(tōn de dōdeka apostolōn ta onomata estin tauta: prōtos Simōn ho legomenos Petros, kai Andreas ho adelfos autou, kai Yakōbos ho tou Zebedaiou, kai Yōannaʸs ho adelfos autou,)
SBL-GNT τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς ⸀αὐτοῦ, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ,
(tōn de dōdeka apostolōn ta onomata estin tauta; prōtos Simōn ho legomenos Petros kai Andreas ho adelfos ⸀autou, Yakōbos ho tou Zebedaiou kai Yōannaʸs ho adelfos autou,)
TC-GNT Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά [fn]ἐστι ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος, καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ· [fn]Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ [fn]Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ·
(Tōn de dōdeka apostolōn ta onomata esti tauta; prōtos Simōn ho legomenos Petros, kai Andreas ho adelfos autou; Yakōbos ho tou Zebedaiou, kai Yōannaʸs ho adelfos autou; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:2 The apostles are ambassadors or messengers, authorized and sent by an authority to represent and accomplish prescribed tasks (see 10:1-8, 40; 28:16-20). The term is also used for Paul (Gal 1:1).
• first, Simon (also called Peter): Peter had priority in time (Matt 4:18-22; 16:17-19) and position as the representative leader of the apostles (see 19:27; 26:33; Acts 2:14).
Note 1 topic: writing-background
τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά
¬the and ˱of˲_/the/_twelve ambassadors the names
Matthews uses the word Now to introduce background information that will help readers understand who the 12 disciples were. The word does not introduce another event in the story. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: “As for these 12 apostles, their names”
Note 2 topic: translate-ordinal
πρῶτος
first
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “one”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
πρῶτος
first
Here Matthew introduces the first item in the list with the word first, but then he does not number any other items in the list. If it would be unnatural in your language to number the first item in a list but then omit other numbers, you could use another form that introduces the first item in a list, or you could leave first untranslated. Alternate translation: “at the beginning”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ λεγόμενος Πέτρος
¬which /being/_called Peter
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whose other name was Peter”
Note 5 topic: translate-kinship
ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ
¬which the brother ˱of˲_him
Matthew never says whether Simon or Andrew was older, but he mentions Simon first, which could imply that he was the older brother. If you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that Andrew was younger. Alternate translation: “his younger brother”
Note 6 topic: translate-kinship
(Occurrence 2) ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ
the brother ˱of˲_him
Matthew never says whether James or John was older, but he mentions James first, which could imply that he was the older brother. If you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that John was younger. Alternate translation: “his younger brother”