Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 21:8

 MAT 21:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 14385
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 14386
    1. πλεῖστος
    2. pleistos
    3. very great
    4. -
    5. 41180
    6. A....NMS
    7. very_great
    8. very_great
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14387
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. F14391
    12. 14388
    1. ἔστρωσαν
    2. strōnnuō
    3. spread
    4. -
    5. 47660
    6. VIAA3..P
    7. spread
    8. spread
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14389
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 14390
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. of themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ themselves
    8. ˱of˲ themselves
    9. -
    10. 73%
    11. R14388
    12. 14391
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14392
    1. ἱμάτια
    2. imation
    3. coats
    4. coats
    5. 24400
    6. N....ANP
    7. coats
    8. coats
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14393
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14394
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14395
    1. ὁδῷ
    2. hodos
    3. road
    4. -
    5. 35980
    6. N....DFS
    7. road
    8. road
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14396
    1. ἄλλοι
    2. allos
    3. others
    4. others
    5. 2430
    6. R....NMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. 100%
    11. F14405
    12. 14397
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14398
    1. ἔκοπτον
    2. koptō
    3. were cutting off
    4. -
    5. 28750
    6. VIIA3..P
    7. /were/ cutting_off
    8. /were/ cutting_off
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14399
    1. κλάδους
    2. klados
    3. branches
    4. branches
    5. 27980
    6. N....AMP
    7. branches
    8. branches
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14400
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 14401
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 14402
    1. δένδρων
    2. dendron
    3. trees
    4. trees
    5. 11860
    6. N....GNP
    7. trees
    8. trees
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 14403
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14404
    1. ἐστρώννυον
    2. strōnnuō
    3. were spreading them
    4. -
    5. 47660
    6. VIIA3..P
    7. /were/ spreading ‹them›
    8. /were/ spreading ‹them›
    9. -
    10. 65%
    11. R14397
    12. 14405
    1. ἔστρωσαν
    2. strōnnuō
    3. -
    4. -
    5. 47660
    6. VIAA3..P
    7. spread ‹them›
    8. spread ‹them›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 14406
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14407
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14408
    1. ὁδῷ
    2. hodos
    3. road
    4. -
    5. 35980
    6. N....DFS
    7. road
    8. road
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14409

OET (OET-LV)And the very_great crowd spread the coats of_themselves on the road, and others were_cutting_off branches from the trees, and were_spreading them on the road.

OET (OET-RV) Then the huge crowd spread their coats on the road, while others cut branches off trees and spread them on the road.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Then”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

ὁ & πλεῖστος ὄχλος

the & very_great crowd

Matthew says the largest crowd here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “a huge crowd” or “an enormous crowd”

Note 3 topic: translate-symaction

ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ; ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ

spread ˱of˲_themselves the coats on the road others and /were/_cutting_off branches from the trees and /were/_spreading_‹them› on the road

The people did these things to give Jesus honor and glory. If it would be helpful in your language, you could explain the meaning of these actions. Alternate translation: “spread their cloaks on the road to give him honor, and others were cutting branches from the trees and were spreading them on the road to give him glory”

τὰ ἱμάτια

the coats

Alternate translation: “outer garments”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἄλλοι

others

Matthew is using the adjective others as a noun to mean other people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “different people”

TSN Tyndale Study Notes:

21:1–28:20 Jesus’ entry into Jerusalem initiates Matthew’s account of how the Messiah’s suffering and resurrection establish salvation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 14386
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 14385
    1. very great
    2. -
    3. 41180
    4. pleistos
    5. A-....NMS
    6. very_great
    7. very_great
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14387
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. F14391
    11. 14388
    1. spread
    2. -
    3. 47660
    4. strōnnuō
    5. V-IAA3..P
    6. spread
    7. spread
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14389
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14392
    1. coats
    2. coats
    3. 24400
    4. imation
    5. N-....ANP
    6. coats
    7. coats
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14393
    1. of themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ themselves
    7. ˱of˲ themselves
    8. -
    9. 73%
    10. R14388
    11. 14391
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14394
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14395
    1. road
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....DFS
    6. road
    7. road
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14396
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14398
    1. others
    2. others
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....NMP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. 100%
    10. F14405
    11. 14397
    1. were cutting off
    2. -
    3. 28750
    4. koptō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ cutting_off
    7. /were/ cutting_off
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14399
    1. branches
    2. branches
    3. 27980
    4. klados
    5. N-....AMP
    6. branches
    7. branches
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14400
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 14401
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 14402
    1. trees
    2. trees
    3. 11860
    4. dendron
    5. N-....GNP
    6. trees
    7. trees
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 14403
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14404
    1. were spreading them
    2. -
    3. 47660
    4. strōnnuō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ spreading ‹them›
    7. /were/ spreading ‹them›
    8. -
    9. 65%
    10. R14397
    11. 14405
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14407
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14408
    1. road
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....DFS
    6. road
    7. road
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14409

OET (OET-LV)And the very_great crowd spread the coats of_themselves on the road, and others were_cutting_off branches from the trees, and were_spreading them on the road.

OET (OET-RV) Then the huge crowd spread their coats on the road, while others cut branches off trees and spread them on the road.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 21:8 ©