Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 25:20

 MAT 25:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 17918
    1. προσελθών
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. approached
    5. 43340
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ approached
    8. ˓having˒ approached
    9. -
    10. Y33
    11. 17919
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 17920
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 17921
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 17922
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. -
    5. 40020
    6. E····ANP
    7. five
    8. five
    9. -
    10. Y33
    11. 17923
    1. τάλαντα
    2. talanton
    3. talantons of silver
    4. -
    5. 50070
    6. N····ANP
    7. talantons\add _of_silver\add*
    8. talents
    9. -
    10. Y33
    11. 17924
    1. λαβών
    2. lambanō
    3. having received
    4. received
    5. 29830
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ received
    8. ˓having˒ received
    9. -
    10. Y33; F17930; F17940; F17946; F17949
    11. 17925
    1. προσήνεγκεν
    2. prosferō
    3. brought
    4. -
    5. 43740
    6. VIAA3··S
    7. brought
    8. brought
    9. -
    10. Y33
    11. 17926
    1. ἀλλά
    2. allos
    3. +the other
    4. other
    5. 2430
    6. E····ANP
    7. ˓the˒ other
    8. ˓the˒ other
    9. -
    10. Y33
    11. 17927
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. -
    5. 40020
    6. E····ANP
    7. five
    8. five
    9. -
    10. Y33
    11. 17928
    1. τάλαντα
    2. talanton
    3. talantons of silver
    4. -
    5. 50070
    6. N····ANP
    7. talantons\add _of_silver\add*
    8. talents
    9. -
    10. Y33
    11. 17929
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R17925
    11. 17930
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. ‘Master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. Master
    8. Master
    9. W
    10. Y33; F17935; F17936
    11. 17931
    1. Πέντε
    2. pente
    3. Five
    4. -
    5. 40020
    6. E····ANP
    7. five
    8. five
    9. VD
    10. Y33
    11. 17932
    1. τάλαντα
    2. talanton
    3. talantons of silver
    4. -
    5. 50070
    6. N····ANP
    7. talantons\add _of_silver\add*
    8. talents
    9. -
    10. Y33
    11. 17933
    1. μοί
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 17934
    1. παρέδωκας
    2. paradidōmi
    3. you gave over
    4. -
    5. 38600
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ gave_over
    8. ˱you˲ gave_over
    9. -
    10. Y33; R17931
    11. 17935
    1. ἴδε
    2. horaō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAA2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y33; R17931
    11. 17936
    1. ἀλλά
    2. allos
    3. another
    4. another
    5. 2430
    6. E····ANP
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y33
    11. 17937
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. -
    5. 40020
    6. E····ANP
    7. five
    8. five
    9. -
    10. Y33
    11. 17938
    1. τάλαντα
    2. talanton
    3. talantons of silver
    4. -
    5. 50070
    6. N····ANP
    7. talantons\add _of_silver\add*
    8. talents
    9. -
    10. Y33
    11. 17939
    1. ἐκέρδησα
    2. kerdainō
    3. I gained
    4. gained
    5. 27700
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ gained
    8. ˱I˲ gained
    9. -
    10. Y33; R17925
    11. 17940
    1. ἐπεκέρδησα
    2. epikerdainō
    3. -
    4. -
    5. 19455
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ gained_over
    8. ˱I˲ gained_over
    9. -
    10. -
    11. 17941
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. over
    8. over
    9. -
    10. -
    11. 17942
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 17943

OET (OET-LV)And having_approached the one having_received the five talantons_of_silver, brought the_other five talantons_of_silver saying, Five talantons_of_silver, master, you_gave_over to_me, see, I_gained.
another five talantons_of_silver.

OET (OET-RV)The slave who’d received five bags of silver approached, also bringing the other five bags, and said, ‘Master, you entrusted me with five bags, and look, I gained another five.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bmoney

τὰ πέντε τάλαντα & ἄλλα πέντε τάλαντα & πέντε τάλαντά & ἄλλα πέντε τάλαντα

(Some words not found in SR-GNT: Καί προσελθών ὁ τά πέντε τάλαντα λαβών προσήνεγκεν ἀλλά πέντε τάλαντα λέγων Κύριε Πέντε τάλαντα μοί παρέδωκας ἴδε ἀλλά πέντε τάλαντα ἐκέρδησα)

See how you translated talents in [25:15](../25/15.md). Alternate translation: [about 90 years’ wages … another 90 years’ wages … about 90 years’ wages … another 90 years’ wages]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα

brought (Some words not found in SR-GNT: Καί προσελθών ὁ τά πέντε τάλαντα λαβών προσήνεγκεν ἀλλά πέντε τάλαντα λέγων Κύριε Πέντε τάλαντα μοί παρέδωκας ἴδε ἀλλά πέντε τάλαντα ἐκέρδησα)

Jesus implies that the slave brought the original five talents as well as the five talents that he gained. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [brought those five talents and another five talents]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λέγων, Κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας, ἴδε, ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα

saying Master (Some words not found in SR-GNT: Καί προσελθών ὁ τά πέντε τάλαντα λαβών προσήνεγκεν ἀλλά πέντε τάλαντα λέγων Κύριε Πέντε τάλαντα μοί παρέδωκας ἴδε ἀλλά πέντε τάλαντα ἐκέρδησα)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [saying to his master that he had handed over to him five talents and that he gained another five talents]

Note 4 topic: writing-quotations

λέγων

saying

If you keep the direct quotation, consider natural ways of introducing it in your language. Alternate translation: [and he declared]

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

παρέδωκας

˱you˲_gave_over

Since the slave is talking to the his master, the word you here is singular.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἴδε

behold

The word behold draws the attention of the master and asks him to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks people to listen, or you could use a different form that draws people’s attention. Alternate translation: [look] or [listen]

TSN Tyndale Study Notes:

25:14-30 This parable teaches that the Lord expects his servants to be faithful to the task given to them while waiting for his return. The delay of Christ’s return will cause some to turn to evil deeds (24:48-49), some to inactivity (25:3), and some to fearful passivity (25:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 17918
    1. having approached
    2. approached
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ approached
    7. ˓having˒ approached
    8. -
    9. Y33
    10. 17919
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 17921
    1. having received
    2. received
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ received
    7. ˓having˒ received
    8. -
    9. Y33; F17930; F17940; F17946; F17949
    10. 17925
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 17922
    1. five
    2. -
    3. 40020
    4. pente
    5. E-····ANP
    6. five
    7. five
    8. -
    9. Y33
    10. 17923
    1. talantons of silver
    2. -
    3. 50070
    4. talanton
    5. N-····ANP
    6. talantons\add _of_silver\add*
    7. talents
    8. -
    9. Y33
    10. 17924
    1. brought
    2. -
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-IAA3··S
    6. brought
    7. brought
    8. -
    9. Y33
    10. 17926
    1. +the other
    2. other
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····ANP
    6. ˓the˒ other
    7. ˓the˒ other
    8. -
    9. Y33
    10. 17927
    1. five
    2. -
    3. 40020
    4. pente
    5. E-····ANP
    6. five
    7. five
    8. -
    9. Y33
    10. 17928
    1. talantons of silver
    2. -
    3. 50070
    4. talanton
    5. N-····ANP
    6. talantons\add _of_silver\add*
    7. talents
    8. -
    9. Y33
    10. 17929
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R17925
    10. 17930
    1. Five
    2. -
    3. 40020
    4. VD
    5. pente
    6. E-····ANP
    7. five
    8. five
    9. VD
    10. Y33
    11. 17932
    1. talantons of silver
    2. -
    3. 50070
    4. talanton
    5. N-····ANP
    6. talantons\add _of_silver\add*
    7. talents
    8. -
    9. Y33
    10. 17933
    1. master
    2. ‘Master
    3. 29620
    4. W
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. Master
    8. Master
    9. W
    10. Y33; F17935; F17936
    11. 17931
    1. you gave over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ gave_over
    7. ˱you˲ gave_over
    8. -
    9. Y33; R17931
    10. 17935
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 17934
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAA2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y33; R17931
    10. 17936
    1. I gained
    2. gained
    3. 27700
    4. kerdainō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ gained
    7. ˱I˲ gained
    8. -
    9. Y33; R17925
    10. 17940
    1. another
    2. another
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····ANP
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y33
    10. 17937
    1. five
    2. -
    3. 40020
    4. pente
    5. E-····ANP
    6. five
    7. five
    8. -
    9. Y33
    10. 17938
    1. talantons of silver
    2. -
    3. 50070
    4. talanton
    5. N-····ANP
    6. talantons\add _of_silver\add*
    7. talents
    8. -
    9. Y33
    10. 17939

OET (OET-LV)And having_approached the one having_received the five talantons_of_silver, brought the_other five talantons_of_silver saying, Five talantons_of_silver, master, you_gave_over to_me, see, I_gained.
another five talantons_of_silver.

OET (OET-RV)The slave who’d received five bags of silver approached, also bringing the other five bags, and said, ‘Master, you entrusted me with five bags, and look, I gained another five.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 25:20 ©