Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 25:20

 MAT 25:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 83%
    11. Y33
    12. 18060
    1. προσελθὼν
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. approached
    5. 43340
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ approached
    8. /having/ approached
    9. -
    10. 83%
    11. R18067
    12. 18061
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 18062
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 18063
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 18064
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. -
    5. 40020
    6. E....anp
    7. five
    8. five
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 18065
    1. τάλαντα
    2. talanton
    3. talantons of silver
    4. -
    5. 50070
    6. N....ANP
    7. talantons\add _of_silver\add*
    8. talents
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 18066
    1. λαβὼν
    2. lambanō
    3. having received
    4. received
    5. 29830
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ received
    8. /having/ received
    9. -
    10. 100%
    11. F18061; F18072; F18076; F18082; F18088; F18091
    12. 18067
    1. προσήνεγκεν
    2. prosferō
    3. brought
    4. -
    5. 43740
    6. VIAA3..S
    7. brought
    8. brought
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 18068
    1. ἄλλα
    2. allos
    3. +the other
    4. other
    5. 2430
    6. E....ANP
    7. /the/ other
    8. /the/ other
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 18069
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. -
    5. 40020
    6. E....anp
    7. five
    8. five
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 18070
    1. τάλαντα
    2. talanton
    3. talantons of silver
    4. -
    5. 50070
    6. N....ANP
    7. talantons\add _of_silver\add*
    8. talents
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 18071
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R18067
    12. 18072
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. ‘Master
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. Master
    8. Master
    9. W
    10. 100%
    11. F18077; F18078
    12. 18073
    1. πέντε
    2. pente
    3. Five
    4. -
    5. 40020
    6. E....anp
    7. five
    8. five
    9. VD
    10. 100%
    11. -
    12. 18074
    1. τάλαντά
    2. talanton
    3. talantons of silver
    4. -
    5. 50070
    6. N....ANP
    7. talantons\add _of_silver\add*
    8. talents
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 18075
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R18067
    12. 18076
    1. παρέδωκας
    2. paradidōmi
    3. you gave over
    4. -
    5. 38600
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ gave_over
    8. ˱you˲ gave_over
    9. -
    10. 100%
    11. R18073
    12. 18077
    1. ἴδε
    2. oraō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAA2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 100%
    11. R18073
    12. 18078
    1. ἄλλα
    2. allos
    3. another
    4. another
    5. 2430
    6. E....ANP
    7. another
    8. another
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 18079
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. -
    5. 40020
    6. E....anp
    7. five
    8. five
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 18080
    1. τάλαντα
    2. talanton
    3. talantons of silver
    4. -
    5. 50070
    6. N....ANP
    7. talantons\add _of_silver\add*
    8. talents
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 18081
    1. ἐκέρδησα
    2. kerdainō
    3. I gained
    4. gained
    5. 27700
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ gained
    8. ˱I˲ gained
    9. -
    10. 92%
    11. R18067
    12. 18082
    1. ἐπεκέρδησα
    2. epikerdainō
    3. -
    4. -
    5. 19455
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ gained_over
    8. ˱I˲ gained_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 18083
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 18084
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 18085

OET (OET-LV)And having_approached the one having_received the five talantons_of_silver, brought the_other five talantons_of_silver saying, Five talantons_of_silver, master, you_gave_over to_me, see, I_gained.
another five talantons_of_silver.

OET (OET-RV)The slave who’d received five bags of silver approached, also bringing the other five bags, and said, ‘Master, you entrusted me with five bags, and look, I gained another five.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bmoney

τὰ πέντε τάλαντα & ἄλλα πέντε τάλαντα & πέντε τάλαντά & ἄλλα πέντε τάλαντα

the five talents & /the/_other five talents & five talents & another five talents

See how you translated talents in 25:15. Alternate translation: “about 90 years’ wages … another 90 years’ wages … about 90 years’ wages … another 90 years’ wages”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα

brought /the/_other five talents

Here Jesus implies that the slave brought the original five talents as well as the five talents that he gained. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “brought those five talents and another five talents”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λέγων, Κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας, ἴδε, ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα

saying Master five talents ˱to˲_me ˱you˲_gave_over behold another five talents ˱I˲_gained

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “saying to his master that he had handed over to him five talents and that he gained another five talents”

Note 4 topic: writing-quotations

λέγων

saying

If you keep the direct quotation, consider natural ways of introducing it in your language. Alternate translation: “and he declared”

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

παρέδωκας

˱you˲_gave_over

Since the slave is talking to the his master, the word you here is singular.

Note 6 topic: figures-of-speech / exclamations

ἴδε

behold

Here, the word behold draws the attention of the master and asks him to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks people to listen, or you could use a different form that draws people’s attention. Alternate translation: “look” or “listen”

TSN Tyndale Study Notes:

25:14-30 This parable teaches that the Lord expects his servants to be faithful to the task given to them while waiting for his return. The delay of Christ’s return will cause some to turn to evil deeds (24:48-49), some to inactivity (25:3), and some to fearful passivity (25:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 83%
    11. Y33
    12. 18060
    1. having approached
    2. approached
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ approached
    7. /having/ approached
    8. -
    9. 83%
    10. R18067
    11. 18061
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 18063
    1. having received
    2. received
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ received
    7. /having/ received
    8. -
    9. 100%
    10. F18061; F18072; F18076; F18082; F18088; F18091
    11. 18067
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 18064
    1. five
    2. -
    3. 40020
    4. pente
    5. E-....anp
    6. five
    7. five
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 18065
    1. talantons of silver
    2. -
    3. 50070
    4. talanton
    5. N-....ANP
    6. talantons\add _of_silver\add*
    7. talents
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 18066
    1. brought
    2. -
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-IAA3..S
    6. brought
    7. brought
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 18068
    1. +the other
    2. other
    3. 2430
    4. allos
    5. E-....ANP
    6. /the/ other
    7. /the/ other
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 18069
    1. five
    2. -
    3. 40020
    4. pente
    5. E-....anp
    6. five
    7. five
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 18070
    1. talantons of silver
    2. -
    3. 50070
    4. talanton
    5. N-....ANP
    6. talantons\add _of_silver\add*
    7. talents
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 18071
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R18067
    11. 18072
    1. Five
    2. -
    3. 40020
    4. VD
    5. pente
    6. E-....anp
    7. five
    8. five
    9. VD
    10. 100%
    11. -
    12. 18074
    1. talantons of silver
    2. -
    3. 50070
    4. talanton
    5. N-....ANP
    6. talantons\add _of_silver\add*
    7. talents
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 18075
    1. master
    2. ‘Master
    3. 29620
    4. W
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. Master
    8. Master
    9. W
    10. 100%
    11. F18077; F18078
    12. 18073
    1. you gave over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ gave_over
    7. ˱you˲ gave_over
    8. -
    9. 100%
    10. R18073
    11. 18077
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R18067
    11. 18076
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAA2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 100%
    10. R18073
    11. 18078
    1. I gained
    2. gained
    3. 27700
    4. kerdainō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ gained
    7. ˱I˲ gained
    8. -
    9. 92%
    10. R18067
    11. 18082
    1. another
    2. another
    3. 2430
    4. allos
    5. E-....ANP
    6. another
    7. another
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 18079
    1. five
    2. -
    3. 40020
    4. pente
    5. E-....anp
    6. five
    7. five
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 18080
    1. talantons of silver
    2. -
    3. 50070
    4. talanton
    5. N-....ANP
    6. talantons\add _of_silver\add*
    7. talents
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 18081

OET (OET-LV)And having_approached the one having_received the five talantons_of_silver, brought the_other five talantons_of_silver saying, Five talantons_of_silver, master, you_gave_over to_me, see, I_gained.
another five talantons_of_silver.

OET (OET-RV)The slave who’d received five bags of silver approached, also bringing the other five bags, and said, ‘Master, you entrusted me with five bags, and look, I gained another five.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 25:20 ©