Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And he said:
Be_going into the city to the someone and say to_him:
The teacher is_saying:
The time of_me is near, I_am_making the passover_feast with you with the apprentices/followers of_me.
OET (OET-RV) “Go into the city to so-and-so,” answered Yeshua, “and tell him that the teacher said, ‘My time is getting close, but I’ll celebrate the passover meal with you, along with my apprentices.’ ”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ, ὁ διδάσκαλος λέγει, ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν; πρὸς σὲ ποιῶ τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου.
/be/_going into the city to ¬the someone and say ˱to˲_him the teacher /is/_saying the time ˱of˲_me near is with you ˱I˲_/am/_making the Passover with the disciples ˱of˲_me
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there are not quotations within quotations. Alternate translation: [Go into the city to so-and-so and say to him that the Teacher says that his time is near and that he with his disciples is doing the Passover with him]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν πόλιν
the city
The phrase the city refers to Jerusalem. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Jerusalem]
Note 3 topic: translate-unknown
τὸν δεῖνα
¬the someone
The phrase so-and-so is used to refer to a person whose name the speaker does not want to share. If it would be helpful in your language, you could use a comparable form in your language, or you could refer to a man without naming him. Alternate translation: [such-and-such a man] or [a certain man]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ καιρός μου
he the the time ˱of˲_me
The phrase My time refers to a moment when something important is going to happen to Jesus. More specifically, Jesus is referring to the time when he will suffer and die. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [A significant moment for me] or [The time for me to die]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
ποιῶ τὸ Πάσχα & μετὰ τῶν μαθητῶν μου
˱I˲_/am/_making the Passover & with the disciples ˱of˲_me
Jesus uses the name of one part of the festival, Passover, to refer to the meal that people shared on that occasion. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you expressed the idea in 26:17. Alternate translation: [I with my disciples am eating the Passover meal]
Note 6 topic: translate-tense
ποιῶ & μετὰ τῶν μαθητῶν μου
˱I˲_/am/_making & with the disciples ˱of˲_me
Jesus uses the present tense to refer to something that he plans to do in the future. Use whatever tense would be natural for describing plans for the future. Alternate translation: [I with my disciples plan to do]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
πρὸς σὲ
to with you
Jesus implies that he and his disciples will celebrate the Passover at this man’s house. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [at your house]
Note 8 topic: figures-of-speech / yousingular
σὲ
you
Since the disciples will be talking to a man, the word you here is singular.
26:18 My time: The Messiah would now complete the work for which he was commissioned, to die for the sins of the world.
OET (OET-LV) And he said:
Be_going into the city to the someone and say to_him:
The teacher is_saying:
The time of_me is near, I_am_making the passover_feast with you with the apprentices/followers of_me.
OET (OET-RV) “Go into the city to so-and-so,” answered Yeshua, “and tell him that the teacher said, ‘My time is getting close, but I’ll celebrate the passover meal with you, along with my apprentices.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.