Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:54

 MAT 26:54 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19674
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 19675
    1. πληρωθῶσιν
    2. plēroō
    3. may be fulfilled
    4. fulfilled
    5. 41370
    6. VSAP3..P
    7. /may_be/ fulfilled
    8. /may_be/ fulfilled
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 19676
    1. πληρωθήσονται
    2. plēroō
    3. -
    4. -
    5. 41370
    6. VIFP3..P
    7. /will_be_being/ fulfilled
    8. /will_be_being/ fulfilled
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19677
    1. αἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19678
    1. Γραφαὶ
    2. grafē
    3. scriptures
    4. scriptures
    5. 11240
    6. N....NFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 19679
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19680
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19681
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. ˱it˲ /is/ fitting
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 19682
    1. ἔδει
    2. deō
    3. -
    4. -
    5. 12100
    6. VIIA3..S
    7. ˱it˲ /was/ fitting
    8. ˱it˲ /was/ fitting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19683
    1. γενέσθαι
    2. ginomai
    3. to become
    4. -
    5. 10960
    6. VNAM....
    7. /to/ become
    8. /to/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19684

OET (OET-LV)Therefore how may_ The scriptures _be_fulfilled, that thus it_is_fitting to_become?

OET (OET-RV)however then the scriptures that tell what will happen wouldn’t get fulfilled.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι?

how therefore /may_be/_fulfilled the Scriptures that thus ˱it˲_/is/_fitting /to/_become

Jesus is using the question form to teach his disciple about why he is acting as he does. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Then the scriptures would not be fulfilled, that it is necessary to happen in this way.” or “Then the scriptures would certainly not be fulfilled, that it is necessary to happen in this way!”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

πῶς οὖν

how therefore

Here, the word then introduces what the result would be if Jesus did what he said he could do in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this kind of result. Alternate translation: “Were I to do that, then how”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ

/may_be/_fulfilled the Scriptures

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “would I fulfill the scriptures”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι

that thus ˱it˲_/is/_fitting /to/_become

Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “which indicate that it is necessary for things to happen in this way”

TSN Tyndale Study Notes:

26:54 For Jesus to have resisted would have impeded the fulfillment of God’s saving work (see 16:21-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 19675
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-.......
    6. how
    7. how
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 19674
    1. may
    2. fulfilled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP3..P
    6. /may_be/ fulfilled
    7. /may_be/ fulfilled
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 19676
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19678
    1. scriptures
    2. scriptures
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-....NFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 19679
    1. be fulfilled
    2. fulfilled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP3..P
    6. /may_be/ fulfilled
    7. /may_be/ fulfilled
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 19676
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19680
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19681
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ fitting
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 19682
    1. to become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NAM....
    6. /to/ become
    7. /to/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19684

OET (OET-LV)Therefore how may_ The scriptures _be_fulfilled, that thus it_is_fitting to_become?

OET (OET-RV)however then the scriptures that tell what will happen wouldn’t get fulfilled.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:54 ©