Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 26 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) however then the scriptures that tell what will happen wouldn’t get fulfilled.”
OET-LV Therefore how may_ The scriptures _be_fulfilled, that thus it_is_fitting to_become?
SR-GNT Πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;” ‡
(Pōs oun plaʸrōthōsin hai Grafai, hoti houtōs dei genesthai;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT How then would the scriptures be fulfilled, that it is necessary to happen in this way?”
UST No UST MAT 26:54 verse available
BSB But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen this way?”
BLB How then should the Scriptures be fulfilled, that it must be so?"
AICNT But how then would the Scriptures be fulfilled, that it must happen this way?”
OEB But in that case how would the scriptures be fulfilled, which say that this must be?’
WEBBE How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?”
WMBB (Same as above)
NET How then would the scriptures that say it must happen this way be fulfilled?”
LSV How then may the Writings be fulfilled, that thus it must happen?”
FBV But then how could the Scriptures be fulfilled that say it must be like this?”
TCNT How then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen this way?”
T4T But if I did that, what the prophets have written in the Scriptures about what will happen to the Messiah would not be fulfilled {happen} [RHQ].”
LEB How then would the scriptures be fulfilled that it must happen in this way?”
BBE But how then would the Writings come true, which say that so it has to be?
Moff No Moff MAT book available
Wymth In that case how are the Scriptures to be fulfilled which declare that thus it must be?"
ASV How then should the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
DRA How then shall the scriptures be fulfilled, that so it must be done?
YLT how then may the Writings be fulfilled, that thus it behoveth to happen?'
Drby How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?
RV How then should the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
Wbstr But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
KJB-1769 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
KJB-1611 [fn]But how then shall the Scriptures be fulfilled, that thus it must be?
26:54 Esai. 53.10.
Bshps But howe then shall the scriptures be fulfylled? For thus must it be.
(But how then shall the scriptures be fulfilled? For thus must it be.)
Gnva Howe then shoulde the Scriptures bee fulfilled, which say, that it must be so?
(How then should the Scriptures be fulfilled, which say, that it must be so? )
Cvdl But how the shulde the scriptures be fulfylled? For thus must it be.
(But how the should the scriptures be fulfilled? For thus must it be.)
TNT But how then shuld the scriptures be fulfylled: for so must it be.
(But how then should the scriptures be fulfilled: for so must it be. )
Wyc Hou thanne schulen the scriptures be fulfilled? for so it bihoueth to be doon.
(How then should the scriptures be fulfilled? for so it behoves to be doon.)
Luth Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muß also gehen.
(How würde but the Schrift erfüllet? It must also go.)
ClVg Quomodo ergo implebuntur Scripturæ, quia sic oportet fieri?
(Quomodo therefore implebuntur Scripturæ, because so oportet fieri? )
UGNT πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι?
(pōs oun plaʸrōthōsin hai Grafai, hoti houtōs dei genesthai?)
SBL-GNT πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;
(pōs oun plaʸrōthōsin hai grafai hoti houtōs dei genesthai;)
TC-GNT Πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαί, ὅτι οὕτω δεῖ γενέσθαι;
(Pōs oun plaʸrōthōsin hai grafai, hoti houtō dei genesthai; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
26:54 For Jesus to have resisted would have impeded the fulfillment of God’s saving work (see 16:21-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι?
how therefore /may_be/_fulfilled the Scriptures that thus ˱it˲_/is/_fitting /to/_become
Jesus is using the question form to teach his disciple about why he is acting as he does. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Then the scriptures would not be fulfilled, that it is necessary to happen in this way.” or “Then the scriptures would certainly not be fulfilled, that it is necessary to happen in this way!”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
πῶς οὖν
how therefore
Here, the word then introduces what the result would be if Jesus did what he said he could do in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this kind of result. Alternate translation: “Were I to do that, then how”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ
/may_be/_fulfilled the Scriptures
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “would I fulfill the scriptures”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι
that thus ˱it˲_/is/_fitting /to/_become
Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “which indicate that it is necessary for things to happen in this way”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.