Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

Parallel MAT 26:54

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 26:54 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)however then the scriptures that tell what will happen wouldn’t get fulfilled.

OET-LVTherefore how may_ The scriptures _be_fulfilled, that thus it_is_fitting to_become?

SR-GNTΠῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;”
   (Pōs oun plaʸrōthōsin hai Grafai, hoti houtōs dei genesthai;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHow then would the scriptures be fulfilled, that it is necessary to happen in this way?”

USTNo UST MAT 26:54 verse available

BSBBut how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen this way?”

BLBHow then should the Scriptures be fulfilled, that it must be so?"


AICNTBut how then would the Scriptures be fulfilled, that it must happen this way?”

OEBBut in that case how would the scriptures be fulfilled, which say that this must be?’

WEBBEHow then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?”

WMBB (Same as above)

NETHow then would the scriptures that say it must happen this way be fulfilled?”

LSVHow then may the Writings be fulfilled, that thus it must happen?”

FBVBut then how could the Scriptures be fulfilled that say it must be like this?”

TCNTHow then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen this way?”

T4TBut if I did that, what the prophets have written in the Scriptures about what will happen to the Messiah would not be fulfilled {happen} [RHQ].”

LEBHow then would the scriptures be fulfilled that it must happen in this way?”

BBEBut how then would the Writings come true, which say that so it has to be?

MoffNo Moff MAT book available

WymthIn that case how are the Scriptures to be fulfilled which declare that thus it must be?"

ASVHow then should the scriptures be fulfilled, that thus it must be?

DRAHow then shall the scriptures be fulfilled, that so it must be done?

YLThow then may the Writings be fulfilled, that thus it behoveth to happen?'

DrbyHow then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?

RVHow then should the scriptures be fulfilled, that thus it must be?

WbstrBut how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?

KJB-1769 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?

KJB-1611[fn]But how then shall the Scriptures be fulfilled, that thus it must be?


26:54 Esai. 53.10.

BshpsBut howe then shall the scriptures be fulfylled? For thus must it be.
   (But how then shall the scriptures be fulfilled? For thus must it be.)

GnvaHowe then shoulde the Scriptures bee fulfilled, which say, that it must be so?
   (How then should the Scriptures be fulfilled, which say, that it must be so? )

CvdlBut how the shulde the scriptures be fulfylled? For thus must it be.
   (But how the should the scriptures be fulfilled? For thus must it be.)

TNTBut how then shuld the scriptures be fulfylled: for so must it be.
   (But how then should the scriptures be fulfilled: for so must it be. )

WycHou thanne schulen the scriptures be fulfilled? for so it bihoueth to be doon.
   (How then should the scriptures be fulfilled? for so it behoves to be doon.)

LuthWie würde aber die Schrift erfüllet? Es muß also gehen.
   (How würde but the Schrift erfüllet? It must also go.)

ClVgQuomodo ergo implebuntur Scripturæ, quia sic oportet fieri?
   (Quomodo therefore implebuntur Scripturæ, because so oportet fieri? )

UGNTπῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι?
   (pōs oun plaʸrōthōsin hai Grafai, hoti houtōs dei genesthai?)

SBL-GNTπῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;
   (pōs oun plaʸrōthōsin hai grafai hoti houtōs dei genesthai;)

TC-GNTΠῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαί, ὅτι οὕτω δεῖ γενέσθαι;
   (Pōs oun plaʸrōthōsin hai grafai, hoti houtō dei genesthai; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

26:54 For Jesus to have resisted would have impeded the fulfillment of God’s saving work (see 16:21-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι?

how therefore /may_be/_fulfilled the Scriptures that thus ˱it˲_/is/_fitting /to/_become

Jesus is using the question form to teach his disciple about why he is acting as he does. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Then the scriptures would not be fulfilled, that it is necessary to happen in this way.” or “Then the scriptures would certainly not be fulfilled, that it is necessary to happen in this way!”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

πῶς οὖν

how therefore

Here, the word then introduces what the result would be if Jesus did what he said he could do in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this kind of result. Alternate translation: “Were I to do that, then how”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ

/may_be/_fulfilled the Scriptures

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “would I fulfill the scriptures”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι

that thus ˱it˲_/is/_fitting /to/_become

Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “which indicate that it is necessary for things to happen in this way”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 26:54 ©