Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 27:54

 MAT 27:54 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 21095
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 21096
    1. ἑκατόνταρχος
    2. hekatontarχos
    3. centurion
    4. -
    5. 15430
    6. N....NMS
    7. centurion
    8. centurion
    9. -
    10. 68%
    11. F21102; F21106; F21115
    12. 21097
    1. ἑκατοντάρχης
    2. hekatontarχēs
    3. -
    4. -
    5. 15430
    6. N....NMS
    7. centurion
    8. centurion
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21098
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21099
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21100
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21101
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R21097
    12. 21102
    1. τηροῦντες
    2. tēreō
    3. guarding
    4. guarding
    5. 50830
    6. VPPA.NMP
    7. guarding
    8. guarding
    9. -
    10. 100%
    11. F21106; F21115
    12. 21103
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21104
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F21124
    12. 21105
    1. ἰδόντες
    2. oraō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ seen
    8. /having/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. R21097; R21103
    12. 21106
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21107
    1. σεισμὸν
    2. seismos
    3. earthquake
    4. earthquake
    5. 45780
    6. N....AMS
    7. earthquake
    8. earthquake
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21108
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21109
    1. τὰ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21110
    1. γενόμενα
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM.ANP
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 21111
    1. γινόμενα
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VPPM.ANP
    7. becoming
    8. becoming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21112
    1. ἐφοβήθησαν
    2. fobeō
    3. were afraid
    4. -
    5. 53990
    6. VIAP3..P
    7. /were/ afraid
    8. /were/ afraid
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21113
    1. σφόδρα
    2. sfodra
    3. exceedingly
    4. -
    5. 49700
    6. D.......
    7. exceedingly
    8. exceedingly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21114
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R21097; R21103
    12. 21115
    1. ἀληθῶς
    2. alēthōs
    3. Truly
    4. -
    5. 2300
    6. D.......
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 21116
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 21117
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 29%
    11. Person=Jesus
    12. 21118
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21119
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21120
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21121
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 29%
    11. Person=God
    12. 21122
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 29%
    11. -
    12. 21123
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R21105; Person=Jesus
    12. 21124

OET (OET-LV)And the centurion and the ones with him guarding the Yaʸsous, having_seen the earthquake and the things having_become, were_ exceedingly _afraid saying:
Truly this one was son of_god.

OET (OET-RV)The Roman officer and his soldiers who were guarding Yeshua were very frightened when they felt the earthquake and saw what happened, and said, “This man really was a son of God!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ μετ’ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν

the_‹ones› with him guarding ¬the Jesus

Here Matthew implies that the soldiers were guardingJesus to prevent anyone from rescuing him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you expressed the similar idea in 27:36. Alternate translation: [the ones with him guarding Jesus to prevent anyone from rescuing him]

Note 3 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they said]

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Θεοῦ Υἱὸς

˱of˲_God (Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετʼ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γενόμενα ἐφοβήθησαν σφόδρα λέγοντες ἀληθῶς Υἱὸς Θεοῦ ἦν οὗτος)

Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship with God the Father.

TSN Tyndale Study Notes:

27:54 The Roman officer and the other soldiers were Gentiles.
• the Son of God: This may be an unqualified affirmation that Jesus is the unique Son of God (see 14:33; 16:16) or possibly a more general affirmation of Jesus’ innocence (see Luke 23:47). They are responding to the earthquake and all that had happened as evidence of divine interest in this occasion.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 21096
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 21095
    1. centurion
    2. -
    3. 15430
    4. hekatontarχos
    5. N-....NMS
    6. centurion
    7. centurion
    8. -
    9. 68%
    10. F21102; F21106; F21115
    11. 21097
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21099
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21100
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21101
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R21097
    11. 21102
    1. guarding
    2. guarding
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-PPA.NMP
    6. guarding
    7. guarding
    8. -
    9. 100%
    10. F21106; F21115
    11. 21103
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21104
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F21124
    12. 21105
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ seen
    7. /having/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R21097; R21103
    11. 21106
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21107
    1. earthquake
    2. earthquake
    3. 45780
    4. seismos
    5. N-....AMS
    6. earthquake
    7. earthquake
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21108
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21109
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21110
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM.ANP
    6. /having/ become
    7. /having/ become
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 21111
    1. were
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ afraid
    7. /were/ afraid
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21113
    1. exceedingly
    2. -
    3. 49700
    4. sfodra
    5. D-.......
    6. exceedingly
    7. exceedingly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21114
    1. afraid
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ afraid
    7. /were/ afraid
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21113
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R21097; R21103
    11. 21115
    1. Truly
    2. -
    3. 2300
    4. D
    5. alēthōs
    6. D-.......
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 21116
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R21105; Person=Jesus
    11. 21124
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 29%
    10. -
    11. 21123
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 29%
    11. Person=Jesus
    12. 21118
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 29%
    11. Person=God
    12. 21122

OET (OET-LV)And the centurion and the ones with him guarding the Yaʸsous, having_seen the earthquake and the things having_become, were_ exceedingly _afraid saying:
Truly this one was son of_god.

OET (OET-RV)The Roman officer and his soldiers who were guarding Yeshua were very frightened when they felt the earthquake and saw what happened, and said, “This man really was a son of God!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 27:54 ©