Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36

Parallel MAT 14:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 14:33 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and everyone in the boat knelt down in front of Yeshua saying, “You certainly must be God’s son!”OET logo mark

OET-LVAnd the ones in the boat prostrated before_him saying:
Truly you_are the_son of_god.
OET logo mark

SR-GNTΟἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες, “Ἀληθῶς ˚Θεοῦ Υἱὸς εἶ!”
   (Hoi de en tōi ploiōi prosekunaʸsan autōi legontes, “Alaʸthōs ˚Theou Huios ei!”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the ones in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”

USTThen the apprentices who were in the boat worshiped Jesus. They declared, “You really are God’s Son!”

BSBThen those who [were] in the boat worshiped Him, saying, “Truly You are the Son of God!”

MSBThen those who [were] in the boat came [and] worshiped[fn] Him, saying, “Truly You are the Son of God!”


14:33 CT those who were in the boat worshiped

BLBAnd those in the boat worshiped Him, saying, "Truly You are the Son of God."


AICNTAnd those in the boat [[having come]][fn] worshiped[fn] him, saying, “Truly, you are the Son of God.”


14:33, having come: Later manuscripts add.

14:33, worship: BDAG gives meaning of the Greek word translated “worship” as to express in attitude or gesture one's complete dependence on or submission to a high authority figure, (fall down and) worship, do obeisance to, prostrate oneself before, do reverence to, welcome respectfully. BDAG states “Frequently used to designate the custom of prostrating oneself before persons and kissing their feet or the hem of their garment, the ground, etc.” (BDAG, προσκυνέω)

OEBBut the men in the boat threw themselves on their faces before him, and said, ‘You are indeed God’s Son.’

WEBBEThose who were in the boat came and worshipped him, saying, “You are truly the Son of God!”

WMBB (Same as above)

NETThen those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”

LSVand those in the boat having come, worshiped Him, saying, “You are truly God’s Son.”

FBVand those in the boat worshiped him, saying, “You really are the Son of God!”

TCNTThen those who were in the boat [fn]came and worshiped him, saying, “Truly yoʋ are the Son of God.”


14:33 came and ¦ — CT

T4TAll of us disciples who were in the boat worshipped Jesus and said, “Truly you are the Son of/man two is also► God!”

LEBSo those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God!”

BBEAnd those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God.

Moffand the men in the boat worshipped him, saying, "You are certainly God's Son."

Wymthand the men on board fell down before him and said, "You are indeed God's Son."

ASVAnd they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

DRAAnd they that were in the boat came and adored him, saying: Indeed thou art the Son of God.

YLTand those in the boat having come, did bow to him, saying, 'Truly — God's Son art thou.'

DrbyBut those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art [fn]God's Son.


14.33 Elohim

RVAnd they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
   (And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou/you art the Son of God. )

SLTAnd they in the ship, having come, worshipped him, saying, Thou art truly the Son of God.

WbstrThen they that were in the boat came and worshiped him, saying, In truth thou art the son of God.

KJB-1769Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
   (Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou/you art the Son of God. )

KJB-1611Then they that were in the ship, came and worshipped him, saying, Of a trueth thou art the sonne of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThen they that were in the shippe, came and worshypped hym, saying: of a trueth thou art the sonne of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaThen they that were in the ship, came and worshipped him, saying, Of a trueth thou art the Sonne of God.
   (Then they that were in the ship, came and worshipped him, saying, Of a truth thou/you art the Son of God. )

CvdlThen they that were in ye shippe, came & fell downe before him, & sayde: Of a trueth thou art ye sonne of God.
   (Then they that were in ye/you_all ship, came and fell down before him, and said: Of a truth thou/you art ye/you_all son of God.)

TNTThen they that were in the shippe came and worshipped him sayinge: of a truth thou arte the sonne of God.
   (Then they that were in the ship came and worshipped him saying: of a truth thou/you art the son of God. )

WyclAnd thei, that weren in the boot, camen, and worschipiden hym, and seiden, Verili, thou art Goddis sone.
   (And they, that were in the boot, came, and worshipped him, and said, Verili, thou/you art God’s son.)

LuthDie aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn.
   (The but in_the ship were, came and fell before/in_front_of him low/lowly and said: You(sg) are truly God’s son.)

ClVgQui autem in navicula erant, venerunt, et adoraverunt eum, dicentes: Vere Filius Dei es.[fn]
   (Who however in/into/on navicula they_were, they_came, and they_adored/worshipped him, saying: Vere Son of_God you_are. )


14.33 Et adoraverunt, etc. Viso signo Filium Dei confitentur: cur ergo Arius creaturam esse perducat?


14.33 And they_adored/worshipped, etc. Viso sign/seal(v) Son of_God they_confess: cur therefore Arius creature to_be perducat?

UGNTοἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες, ἀληθῶς Θεοῦ Υἱὸς εἶ!
   (hoi de en tōi ploiōi prosekunaʸsan autōi legontes, alaʸthōs Theou Huios ei!)

SBL-GNTοἱ δὲ ἐν τῷ ⸀πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ.
   (hoi de en tōi ⸀ploiōi prosekunaʸsan autōi legontes; Alaʸthōs theou huios ei.)

RP-GNTοἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ ἐλθόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, λέγοντες, Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ.
   (hoi de en tōi ploiōi elthontes prosekunaʸsan autōi, legontes, Alaʸthōs theou huios ei.)

TC-GNTοἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ [fn]ἐλθόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, λέγοντες, Ἀληθῶς Θεοῦ υἱὸς εἶ.
   (hoi de en tōi ploiōi elthontes prosekunaʸsan autōi, legontes, Alaʸthōs Theou huios ei. )


14:33 ελθοντες ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:22-33 Jesus’ power over nature presented the disciples with the opportunity to trust in him as the Son of God (14:33; see also 8:23-27; Ps 8:6; Heb 2:8-9).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 14:22–36: Jesus walked on the water

In this section, Jesus showed that he has power over nature and sickness. When the disciples were in a boat during a storm, Jesus walked on the surface of the lake, and he calmed the storm. This caused the disciples to believe that Jesus was the Son of God, which was a title that the Jews used for the Christ. When they arrived at the shore, Jesus also healed many sick people.

Here are some other possible headings for this section:

Walking on Water (NET)

Jesus walks on top of water

Jesus showed his power over nature/creation

There are parallel passages for this section in Mark 6:45–56 and John 6:15–21.

14:33a

Then those who were in the boat worshiped Him, saying,

those who were in the boat: This phrase refers to the disciples.

Here are some other ways to translate this phrase:

The men in the boat (NJB)

the disciples in the boat

worshiped Him: The Greek word that the BSB translates as worshiped means “prostrate oneself before.” This word refers to kneeling and putting one’s face to the ground with arms outstretched. Common people did this to people of great authority in order to show them great honor and submission.

This same word occurs in 2:11c. There the magi worshiped the infant Jesus.

Here are some other ways to translate this word:

got on their knees before him

bowed down in front of Jesus (GW)

14:33b

“Truly You are the Son of God!”

Truly:

Here are some other ways to translate this word:

In truth

You really/certainly are…

Without a doubt

the Son of God: The phrase the Son of God is a title for Jesus. This title indicates that Jesus has the same nature and character as God. It also indicates that the relationship between God the Father and Jesus, his Son, is similar in some way to the relationship between human fathers and sons. God the Father does not have a physical body. He did not have a sexual relationship that resulted in Mary becoming pregnant and giving birth to Jesus.

See how you translated this phrase at 4:3b. For further information, see the note on “My…Son” at 3:17b.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ

the_‹ones›

Matthew is referring to the disciples who were in the boat. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the disciples]

Note 2 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and they said]

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Θεοῦ Υἱὸς

˱of˲_God (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες Ἀληθῶς Θεοῦ Υἱός εἶ)

Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship with God the Father.

BI Mat 14:33 ©