Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 27:53

 MAT 27:53 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 21076
    1. ἐξελθόντες
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ come_out
    8. /having/ come_out
    9. -
    10. 100%
    11. R21073
    12. 21077
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21078
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21079
    1. μνημείων
    2. mnēmeion
    3. tombs
    4. tombs
    5. 34190
    6. N....GNP
    7. tombs
    8. tombs
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21080
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. after
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21081
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21082
    1. ἔγερσιν
    2. egersis
    3. resurrection
    4. resurrection
    5. 14540
    6. N....AFS
    7. resurrection
    8. resurrection
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21083
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R21026; Person=Jesus
    12. 21084
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21085
    1. εἰσῆλθον
    2. eiserχomai
    3. they came in
    4. they went
    5. 15250
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ came_in
    8. ˱they˲ came_in
    9. -
    10. 80%
    11. R21073
    12. 21086
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21087
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21088
    1. ἁγίαν
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....AFS
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21089
    1. πόλιν
    2. polis
    3. city
    4. city
    5. 41720
    6. N....AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21090
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 21091
    1. ἐφάνησαν
    2. fainō
    3. -
    4. -
    5. 53160
    6. VIAP3..P
    7. /were/ appearing
    8. /were/ appearing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21092
    1. ἐνεφανίσθησαν
    2. emfanizō
    3. were manifested
    4. -
    5. 17180
    6. VIAP3..P
    7. /were/ manifested
    8. /were/ manifested
    9. -
    10. 92%
    11. R21073
    12. 21093
    1. πολλοῖς
    2. pollos
    3. to many
    4. -
    5. 41830
    6. S....DMP
    7. ˱to˲ many
    8. ˱to˲ many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21094

OET (OET-LV)and having_come_out out_of the tombs after the resurrection of_him, they_came_in into the holy city and were_manifested to_many.

OET (OET-RV) and leaving the tombs after his resurrection, they went into God’s city where many people saw them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ, εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν

/having/_come_out out_of the tombs after the resurrection ˱of˲_him ˱they˲_came_in into the holy city

Here, the phrase after his resurrection could go with: (1) having come out from the tombs. In this case, the resurrected people did not leave their tombs until after Jesus’ resurrection. Alternate translation: “after his resurrection having out from the tombs, they entered into the holy city” (2) they entered into the holy city. In this case, the resurrected people left their tombs right away but did not enter into the holy city until after Jesus’ resurrection. Alternate translation: “having come out from the tombs, they entered into the holy city after his resurrection”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθόντες

/having/_come_out

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “having gone out”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ

after the resurrection ˱of˲_him

If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “after he resurrected”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

πολλοῖς

˱to˲_many

Matthew is using the adjective many as a noun to mean many people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “to many men and women”

TSN Tyndale Study Notes:

27:52-53 tombs opened: Jesus’ climactic death inaugurated the Kingdom of God by breaking the powers of death and establishing the final resurrection (see Isa 26:19; Dan 12:2; 1 Cor 15:1-58; Col 1:18; Heb 2:14-15).
• These godly ones either did not enter the city until after Jesus’ resurrection or they were not raised until then, with Jesus as the firstfruits (see 1 Cor 15:20, 23; Col 1:18). If that is the case, Matthew has included this episode to form a more powerful commentary on the impact of Jesus’ death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 21076
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ come_out
    7. /having/ come_out
    8. -
    9. 100%
    10. R21073
    11. 21077
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21078
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21079
    1. tombs
    2. tombs
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-....GNP
    6. tombs
    7. tombs
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21080
    1. after
    2. after
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21081
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21082
    1. resurrection
    2. resurrection
    3. 14540
    4. egersis
    5. N-....AFS
    6. resurrection
    7. resurrection
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21083
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R21026; Person=Jesus
    11. 21084
    1. they came in
    2. they went
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ came_in
    7. ˱they˲ came_in
    8. -
    9. 80%
    10. R21073
    11. 21086
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21087
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21088
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. A-....AFS
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21089
    1. city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....AFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21090
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 21091
    1. were manifested
    2. -
    3. 17180
    4. emfanizō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ manifested
    7. /were/ manifested
    8. -
    9. 92%
    10. R21073
    11. 21093
    1. to many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....DMP
    6. ˱to˲ many
    7. ˱to˲ many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21094

OET (OET-LV)and having_come_out out_of the tombs after the resurrection of_him, they_came_in into the holy city and were_manifested to_many.

OET (OET-RV) and leaving the tombs after his resurrection, they went into God’s city where many people saw them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 27:53 ©