Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MAT 5:10

 MAT 5:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μακάριοι
    2. makarios
    3. Blessed are
    4. -
    5. 31070
    6. S····NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1929
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1930
    1. δεδιωγμένοι
    2. diōkō
    3. having been persecuted
    4. persecuted
    5. 13770
    6. VPEP·NMP
    7. ˓having_been˒ persecuted
    8. ˓having_been˒ persecuted
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; F1936
    11. 1931
    1. ἕνεκεν
    2. heneken
    3. on account
    4. -
    5. 17520
    6. P·······
    7. on_account
    8. on_account
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1932
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 1933
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N····GFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1934
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1935
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1931
    11. 1936
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1937
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. -
    11. 1938
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1939
    1. Βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1940
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1941
    1. Οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heavenly
    5. 37720
    6. N····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1942

OET (OET-LV)Blessed are the ones having_been_persecuted on_account righteousness, because to_them is the kingdom of_the heavens.

OET (OET-RV)Those who are persecuted for being godly are blessed, because the heavenly kingdom belongs to them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–7:29: Jesus preached a sermon on a mountain

For many years, English versions and Christians have commonly referred to Matthew 5–7 as “The Sermon on the Mount.” In some translations, it may be helpful to include a heading for chapters 5–7 that is on a level above the section heading for 5:1–12.

Here are some other possible headings for this section:

The Sermon on the Mountain

The sermon that Jesus preached on a mountain

Jesus taught people on the side of a mountain/hill

Paragraph 5:3–10

There are eight “blessings” in verses 3–10. Each of the eight blessings has two parts. Each blessing starts with the words “Blessed are” and tells what kind of person is blessed. Each blessing ends with the reason why that kind of person is blessed. Each blessing is a short statement like a proverb.

Some English versions begin a new section at 5:3. One possibility is to put a general heading like “The sermon on the mountain” at 5:1 and the heading of “God blesses his people” here.

5:10a

Blessed are those who are persecuted because of righteousness,

Blessed are: For help in translating the word Blessed, see the note at 5:3a.

those who are persecuted because of righteousness: This clause refers to people who do what God says is right, and for that reason other people persecute them.

persecuted: The word persecuted means “deliberately harm someone,” “mistreat someone” or “cause someone to suffer.”

Here are some other ways to translate this word:

mistreated

caused to suffer

oppressed

harmed on purpose

because of righteousness: The phrase because of righteousness indicates the reason for the persecution. It is because God’s people do what is good or right.

Here are some other ways to translate because of righteousness:

for doing good (NCV)

because they do what is right

for doing what God approves of (GW)

because they do what God requires (GNT)

The word righteousness also occurs in 5:6a. You should translate it in a similar way here.

Here is another way to translate this verse part:

God blesses those people who are treated badly for doing right (CEV)

5:10b

for theirs is the kingdom of heaven.

for: The Greek conjunction that the BSB translates as for introduces the reason that the “those who are persecuted because of righteousness” are blessed. They are blessed because the kingdom of heaven belongs to them. For example:

because the kingdom of heaven belongs to them (NCV)

In some languages, no conjunction is necessary here. For example:

The kingdom of heaven belongs to them. (GW)

In other languages, it will be more natural to put 5:10b before 5:10a. For example:

Those who are persecuted because of righteousness have the kingdom of heaven, so they are blessed.

The kingdom of heaven is for those who are persecuted because of righteousness, so they are blessed.

theirs is the kingdom of heaven: The Greek clause that the BSB translates as theirs is the kingdom of heaven is exactly the same clause as in 5:3b. You should translate this clause here as you did there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν

(Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης ὅτι αὐτῶν ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [The kingdom of the heavens belongs to the ones persecuted for the sake of righteousness, so they are blessed]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

μακάριοι

(Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης ὅτι αὐτῶν ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)

See how you translated this phrase in [5:3](../05/03.md). Alternate translation: [God will bless] or [How good it is for]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ δεδιωγμένοι

the_‹ones› ˓having_been˒_persecuted

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the ones whom people persecute]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἕνεκεν δικαιοσύνης

on_account righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because they act justly]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν

˱to˲_them (Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης ὅτι αὐτῶν ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)

See how you translated the same clause in [5:3](../05/03.md). Alternate translation: [the kingdom of the heavens belongs to them] or [they belong in the kingdom of the heavens]

TSN Tyndale Study Notes:

5:10-11 Jesus’ first disciples were persecuted by hostile Jewish leaders who were offended by Jesus’ new and authoritative revelation (see 10:17-23; 11:2-6; 12:1-8; 15:1-20; 23:34-36). Since then, doing right by associating with Jesus and obeying his teachings has often been a source of persecution (10:24-25; 2 Tim 3:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Blessed are
    2. -
    3. 31070
    4. S
    5. makarios
    6. S-····NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1929
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1930
    1. having been persecuted
    2. persecuted
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-PEP·NMP
    6. ˓having_been˒ persecuted
    7. ˓having_been˒ persecuted
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; F1936
    10. 1931
    1. on account
    2. -
    3. 17520
    4. heneken
    5. P-·······
    6. on_account
    7. on_account
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1932
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····GFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1934
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1935
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1931
    10. 1936
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1937
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1939
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1940
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 1941
    1. heavens
    2. heavenly
    3. 37720
    4. W
    5. ouranos
    6. N-····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 1942

OET (OET-LV)Blessed are the ones having_been_persecuted on_account righteousness, because to_them is the kingdom of_the heavens.

OET (OET-RV)Those who are persecuted for being godly are blessed, because the heavenly kingdom belongs to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 5:10 ©