Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) Blessed are the ones having_been_persecuted on_account righteousness, because to_them is the kingdom of_the heavens.
OET (OET-RV) “Those who are persecuted for being godly are blessed, because the heavenly kingdom belongs to them.
For many years, English versions and Christians have commonly referred to Matthew 5–7 as “The Sermon on the Mount.” In some translations, it may be helpful to include a heading for chapters 5–7 that is on a level above the section heading for 5:1–12.
Here are some other possible headings for this section:
The Sermon on the Mountain
The sermon that Jesus preached on a mountain
Jesus taught people on the side of a mountain/hill
There are eight “blessings” in verses 3–10. Each of the eight blessings has two parts. Each blessing starts with the words “Blessed are” and tells what kind of person is blessed. Each blessing ends with the reason why that kind of person is blessed. Each blessing is a short statement like a proverb.
Some English versions begin a new section at 5:3. One possibility is to put a general heading like “The sermon on the mountain” at 5:1 and the heading of “God blesses his people” here.
Blessed are those who are persecuted because of righteousness,
Fortunate/Favored are the people who are persecuted because they do what is right,
God will bless those people who do what he wills/requires and as a result people treat them badly,
Those who do what is right and therefore others mistreat them, they are in a favorable position.
Blessed are: For help in translating the word Blessed, see the note at 5:3a.
those who are persecuted because of righteousness: This clause refers to people who do what God says is right, and for that reason other people persecute them.
persecuted: The word persecuted means “deliberately harm someone,” “mistreat someone” or “cause someone to suffer.”
Here are some other ways to translate this word:
mistreated
caused to suffer
oppressed
harmed on purpose
because of righteousness: The phrase because of righteousness indicates the reason for the persecution. It is because God’s people do what is good or right.
Here are some other ways to translate because of righteousness:
for doing good (NCV)
because they do what is right
for doing what God approves of (GW)
because they do what God requires (GNT)
The word righteousness also occurs in 5:6a. You should translate it in a similar way here.
Here is another way to translate this verse part:
God blesses those people who are treated badly for doing right (CEV)
for theirs is the kingdom of heaven.
because the kingdom of God belongs to them.
because they are the people/citizens of his kingdom.
God accepts them as the people whom he rules over.
for: The Greek conjunction that the BSB translates as for introduces the reason that the “those who are persecuted because of righteousness” are blessed. They are blessed because the kingdom of heaven belongs to them. For example:
because the kingdom of heaven belongs to them (NCV)
In some languages, no conjunction is necessary here. For example:
The kingdom of heaven belongs to them. (GW)
In other languages, it will be more natural to put 5:10b before 5:10a. For example:
Those who are persecuted because of righteousness have the kingdom of heaven, so they are blessed.
The kingdom of heaven is for those who are persecuted because of righteousness, so they are blessed.
theirs is the kingdom of heaven: The Greek clause that the BSB translates as theirs is the kingdom of heaven is exactly the same clause as in 5:3b. You should translate this clause here as you did there.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν
(Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης ὅτι αὐτῶν ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [The kingdom of the heavens belongs to the ones persecuted for the sake of righteousness, so they are blessed]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
μακάριοι
(Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης ὅτι αὐτῶν ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)
See how you translated this phrase in [5:3](../05/03.md). Alternate translation: [God will bless] or [How good it is for]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
οἱ δεδιωγμένοι
the_‹ones› ˓having_been˒_persecuted
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the ones whom people persecute]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἕνεκεν δικαιοσύνης
on_account righteousness
If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because they act justly]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν
˱to˲_them (Some words not found in SR-GNT: Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης ὅτι αὐτῶν ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)
See how you translated the same clause in [5:3](../05/03.md). Alternate translation: [the kingdom of the heavens belongs to them] or [they belong in the kingdom of the heavens]
5:10-11 Jesus’ first disciples were persecuted by hostile Jewish leaders who were offended by Jesus’ new and authoritative revelation (see 10:17-23; 11:2-6; 12:1-8; 15:1-20; 23:34-36). Since then, doing right by associating with Jesus and obeying his teachings has often been a source of persecution (10:24-25; 2 Tim 3:12).
OET (OET-LV) Blessed are the ones having_been_persecuted on_account righteousness, because to_them is the kingdom of_the heavens.
OET (OET-RV) “Those who are persecuted for being godly are blessed, because the heavenly kingdom belongs to them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.