Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 5:14

 MAT 5:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. You all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 2047
    1. ἐστε
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2048
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2049
    1. φῶς
    2. fōs
    3. light
    4. light
    5. 54570
    6. N....NNS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2050
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2051
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. world
    4. world
    5. 28890
    6. N....GMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2052
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2053
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..S
    7. /is/ able
    8. /is/ able
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2054
    1. πόλις
    2. polis
    3. +A city
    4. city
    5. 41720
    6. N....NFS
    7. /a/ city
    8. /a/ city
    9. S
    10. 100%
    11. F2056; F2059
    12. 2055
    1. κρυβῆναι
    2. kruptō
    3. to be hidden
    4. hidden
    5. 29280
    6. VNAP....
    7. /to_be/ hidden
    8. /to_be/ hidden
    9. -
    10. 100%
    11. R2055
    12. 2056
    1. ἐπάνω
    2. epanō
    3. on
    4. -
    5. 18830
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2057
    1. ὄρους
    2. oros
    3. +a mountain
    4. -
    5. 37350
    6. N....GNS
    7. /a/ mountain
    8. /a/ mountain
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2058
    1. κειμένη
    2. keimai
    3. lying
    4. -
    5. 27490
    6. VPPM.NFS
    7. lying
    8. lying
    9. -
    10. 100%
    11. R2055
    12. 2059

OET (OET-LV)You_all are the light of_the world.
A_city lying on a_mountain is_ not _able to_be_hidden.

OET (OET-RV)You are the light of the world. A city up on a hill can’t be hidden.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου

you_all are the light ˱of˲_the world

Here Jesus calls his disciples light that illuminates the world. Just as light helps people know where they are and where to go, so Jesus’ disciples tell people the truth about God and Jesus. If possible, preserve the metaphor or use simile form. Alternate translation: [When you tell others about me, you are like lights that shine on the world]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τὸ φῶς τοῦ κόσμου

the light ˱of˲_the world

Here, Jesus is using the possessive form to describe light that illuminates the world. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the light that shines on the world]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ κόσμου

˱of˲_the world

Here, the word world refers primarily to the people who live in the world. If it would be helpful in your language, you could refer specifically to people here. Alternate translation: [of the people in the world] or [of all people]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη

not /is/_able /a/_city /to_be/_hidden on /a/_mountain lying

Here Jesus implicitly calls his disciples a city that is on a mountain, so it is not able to be hidden. Just as everyone can see this city, so everyone can see how Jesus’ disciples behave. If possible, preserve the metaphor or use simile form. Alternate translation: [When you do what is right, you are like a city being set on a mountain that is not able to be hidden]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη

not /is/_able /a/_city /to_be/_hidden on /a/_mountain lying

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [People cannot hide a city that they set on top of a mountain]

TSN Tyndale Study Notes:

5:14 light of the world . . . city on a hilltop: The attractive quality of the disciples’ lives will draw other people to live similarly and to glorify God (see Isa 2:2-5; 42:6; 49:6; 51:4; 56:6-8; 60:1-3; Phil 2:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all
    2. -
    3. 47710
    4. PS
    5. su
    6. R-...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 2047
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2048
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2049
    1. light
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-....NNS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2050
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2051
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....GMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2052
    1. +A city
    2. city
    3. 41720
    4. S
    5. polis
    6. N-....NFS
    7. /a/ city
    8. /a/ city
    9. S
    10. 100%
    11. F2056; F2059
    12. 2055
    1. lying
    2. -
    3. 27490
    4. keimai
    5. V-PPM.NFS
    6. lying
    7. lying
    8. -
    9. 100%
    10. R2055
    11. 2059
    1. on
    2. -
    3. 18830
    4. epanō
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2057
    1. +a mountain
    2. -
    3. 37350
    4. oros
    5. N-....GNS
    6. /a/ mountain
    7. /a/ mountain
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2058
    1. is
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2054
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2053
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2054
    1. to be hidden
    2. hidden
    3. 29280
    4. kruptō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ hidden
    7. /to_be/ hidden
    8. -
    9. 100%
    10. R2055
    11. 2056

OET (OET-LV)You_all are the light of_the world.
A_city lying on a_mountain is_ not _able to_be_hidden.

OET (OET-RV)You are the light of the world. A city up on a hill can’t be hidden.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 5:14 ©