Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]Then the people will see humanity’s child in the clouds coming with incredible power and brightness.
OET-LV And then they_will_be_seeing the son of_ the _man coming in the_clouds, with great power.
and glory.
![]()
SR-GNT Καὶ τότε ὄψονται ‘τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις’, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης. ‡
(Kai tote opsontai ‘ton Huion tou Anthrōpou erⱪomenon en nefelais’, meta dunameōs pollaʸs kai doxaʸs.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory.
UST After that, people will see me, the Son of Man, arriving by means of clouds. I will be very powerful and great.
BSB At that time they will see the Son of Man coming in [the] clouds with great power and glory.[fn]
13:26 See Daniel 7:13–14.
MSB (Same as BSB above including footnotes)
BLB And then will they see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
AICNT “And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.[fn]
13:26, Daniel 7:13
OEB Then will be seen the Son of Man coming in clouds with great power and glory;
WEBBE Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
WMBB (Same as above)
NET Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
LSV And then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
FBV Then they will see the Son of man as he comes on the clouds, possessing great power and glory.[fn]
13:26 See Daniel 7:13-14.
TCNT Then people will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
T4T Then people will see me, the one who came from heaven, coming through the clouds powerfully and gloriously.
LEB And then they will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
BBE And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Moff Then they will see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Wymth And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
ASV And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
DRA And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
YLT 'And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
Drby and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
RV And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
SLT And then shall they see the Son of man coming in clouds with much power and glory.
Wbstr And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
KJB-1769 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
KJB-1611 And then shal they see the Sonne of man comming in the cloudes, with great power and glory.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And then shall they see the sonne of man commyng in the cloudes, with great power and glory.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva And then shall they see the Sonne of man comming in ye cloudes, with great power and glory.
(And then shall they see the Son of man coming in ye/you_all clouds, with great power and glory. )
Cvdl and then shal they se the sonne of man commynge in the cloudes with greate power and glory.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
TNT And then shall they se the sonne of man comynge in the cloudes with greate power and glory.
(And then shall they see the son of man coming in the clouds with great power and glory. )
Wycl And thanne thei schulen se mannus sone comynge in cloudis of heuene, with greet vertu and glorie.
(And then they should see man’s son coming in clouds of heaven, with great virtue and glory.)
Luth Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
(And then become they/she/them see the people son coming in the clouds with large strength/power and glory/splendour.)
ClVg Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria.
(And then they_will_see Son of_man coming in/into/on clouds when/with by_virtue fine and glory. )
UGNT καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης;
(kai tote opsontai ton Huion tou Anthrōpou erⱪomenon en nefelais, meta dunameōs pollaʸs kai doxaʸs;)
SBL-GNT καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης·
(kai tote opsontai ton huion tou anthrōpou erⱪomenon en nefelais meta dunameōs pollaʸs kai doxaʸs;)
RP-GNT Καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
(Kai tote opsontai ton huion tou anthrōpou erⱪomenon en nefelais meta dunameōs pollaʸs kai doxaʸs.)
TC-GNT Καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
(Kai tote opsontai ton huion tou anthrōpou erⱪomenon en nefelais meta dunameōs pollaʸs kai doxaʸs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.
The Day Is Coming
Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.
The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).
The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).
When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).
In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).
Passages for Further Study
Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20
In the preceding section Jesus told about some terrible events that would happen. In 13:24–27 he told about other future events which would be even more terrible. Then he said that the Son of Man would come “in clouds with great power and glory.” This phrase is also found in Daniel 7:13, a passage that speaks of the Son of Man coming in glory. Jesus used the title “the Son of Man” here to refer to himself.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
The coming of the Son of Man
The Son of Man will receive great glory
There are parallel passages for this section in Matthew 24:29–31 and Luke 21:25–28.
At that time they will see the Son of Man
¶ “At that time people will see me the Son of Man
¶ “Then I, the Son of Man, will appear.
At that time: The Greek phrase that the BSB translates as At that time is literally “And then,” as in the RSV. This phrase introduces a very important event in Jesus’ prophecy: the Son of Man will appear in power and glory. Introduce it in a natural way in your language.
they will see the Son of Man: The pronoun they refers to people in general, so you could say:
people will see the Son of Man
It is the Son of Man who is in focus, not the people. In some languages it may be natural to translate in a way that does not mention who will see him. For example:
the Son of Man will be seen (CEV)
the Son of Man will appear (GNT)
the Son of Man: The Greek phrase that the BSB translates as the Son of Man is literally “the Son of the human/person.” Jesus used this title to imply that:
he was a true human being, and he represented all people.
he came from God and had authority from God.
Try to use an expression that implies both meanings.
Here are some other ways to translate this title:
the Man whom God Sent
the True Man from God/Heaven
the Representative of Mankind
The Older Brother of All People
In some cases, an unusual title may correctly suggest a deeper meaning. For example:
the Child of a Person
the One who was Born as a Human
Translators have also used expressions that are more literal. These more literal expressions may be appropriate where readers are familiar with a literal title in another version.
In some languages it may be necessary to use a form like “I” or “me” to indicate that Jesus was referring to himself. For example:
me, the Son of Man
I who became man/human
See how you translated this term in 2:10a and 9:9c.
coming in the clouds with great power and glory.
coming in clouds toward the earth. They will see my great power and glory/godlikeness.
I will be arriving surrounded by clouds. I will show my sovereign power and bright majesty.
coming in the clouds with great power and glory: The Greek phrase that the BSB translates as coming in the clouds also occurs in Daniel 7:13 and in Mark 14:62. There is another statement about Jesus’ coming in 8:38: “when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
In the Old Testament a cloud often symbolized God’s presence, power, and glory. The verses in Daniel indicate that the clouds were near the throne of God, and Mark 14:62 indicates that Jesus comes on clouds of heaven.Some scholars believe that the clouds refer to God’s presence in heaven. The phrase “coming in the clouds” then refers to the time when the Son of Man ascended to heaven after his work on earth was finished. Then he was enthroned with God. There is support for this view in the parallel passage in Daniel. However, most scholars believe that the passages in Mark refer to Jesus’ coming back from heaven to earth.
Here are some other ways to translate this:
as he comes surrounded by clouds and with majestic power and glory
coming with clouds, showing his power and glory
coming: The word coming can also be translated as “arriving” or “approaching.”
If you need to supply a destination for the verb coming, you may use “toward the earth” or “downward” or a similar expression. For example:
coming downward in clouds
coming toward the earth
in the clouds: Here are some other ways to translate this phrase:
surrounded by clouds
on the clouds (NLT)
with great power and glory: The word great describes both power and glory. The whole phrase means “with great power and great glory.” In some languages it may be necessary to use a different expression for the word great each time. For example:
his power will be very great and his glory will be very bright
with…power: In this context power refers to both the authority and the ability to judge and to rule over all people.
and glory: The Greek word that the BSB translates as glory here refers to the shining radiance that often displayed God’s greatness (see Exodus 16:10, 40:34). The light and brightness of the Son of Man show that he is great in the same way that God himself is great. See how you translated the word glory in 10:37. You may need to translate it differently here, since the context is different.
Note 1 topic: writing-pronouns
ὄψονται
˱they˲_˓will_be˒_seeing
The pronoun they refers to people in general. If it would be helpful in your language, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [men and women will see]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου & ἀποστελεῖ & ἐπισυνάξει & αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί τότε ὄψονται Τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετά δυνάμεως πολλῆς καί δόξης)
Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [me, who am the Son of Man, … I will send … I will gather together my]
Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo
ἐρχόμενον
coming
Christians debate exactly what it means in this verse for the Son of Man to be coming. Some think he is coming to God’s heavenly throne room. Others think he is coming back to earth. If possible, use a form that does not explicitly state where he is coming. Alternate translation: [traveling] or [going]

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).