Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the people will see humanity’s child in the clouds coming with incredible power and brightness.
OET-LV And then they_will_be_seeing the son of_ the _man coming in the_clouds, with great power.
and glory.
SR-GNT Καὶ τότε ὄψονται ‘τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις’, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης. ‡
(Kai tote opsontai ‘ton Huion tou Anthrōpou erⱪomenon en nefelais’, meta dunameōs pollaʸs kai doxaʸs.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory.
UST Then people will see me, the Son of Man, coming in the clouds powerfully and gloriously.
BSB § At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.[fn]
13:26 See Daniel 7:13–14.
BLB And then will they see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
AICNT “And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.[fn]
13:26, Daniel 7:13
OEB Then will be seen the Son of Man coming in clouds with great power and glory;
WEBBE Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
WMBB (Same as above)
NET Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
LSV And then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
FBV Then they will see the Son of man as he comes on the clouds, possessing great power and glory.[fn]
13:26 See Daniel 7:13-14.
TCNT Then people will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
T4T Then people will see me, the one who came from heaven, coming through the clouds powerfully and gloriously.
LEB And then they will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
BBE And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Moff No Moff MARK book available
Wymth And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
ASV And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
DRA And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
YLT 'And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
Drby and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
RV And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Wbstr And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
KJB-1769 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
KJB-1611 And then shal they see the Sonne of man comming in the cloudes, with great power and glory.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And then shall they see the sonne of man commyng in the cloudes, with great power and glory.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva And then shall they see the Sonne of man comming in ye cloudes, with great power and glory.
(And then shall they see the Son of man coming in ye/you_all clouds, with great power and glory. )
Cvdl and then shal they se the sonne of man commynge in the cloudes with greate power and glory.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
TNT And then shall they se the sonne of man comynge in the cloudes with greate power and glory.
(And then shall they see the son of man coming in the clouds with great power and glory. )
Wycl And thanne thei schulen se mannus sone comynge in cloudis of heuene, with greet vertu and glorie.
(And then they should see man's son coming in clouds of heaven, with great virtue and glory.)
Luth Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
(And dann become they/she/them see the Menschen son coming in the Wolken with großer Kraft and Lordlichkeit.)
ClVg Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria.
(And tunc videbunt Son of_man venientem in nubibus when/with virtute multa and gloria. )
UGNT καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης;
(kai tote opsontai ton Huion tou Anthrōpou erⱪomenon en nefelais, meta dunameōs pollaʸs kai doxaʸs;)
SBL-GNT καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης·
(kai tote opsontai ton huion tou anthrōpou erⱪomenon en nefelais meta dunameōs pollaʸs kai doxaʸs;)
TC-GNT Καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
(Kai tote opsontai ton huion tou anthrōpou erⱪomenon en nefelais meta dunameōs pollaʸs kai doxaʸs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.
The Day Is Coming
Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.
The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).
The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).
When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).
In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).
Passages for Further Study
Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20
Note 1 topic: writing-pronouns
ὄψονται
˱they˲_/will_be/_seeing
The pronoun they refers to people in general. If it would be helpful in your language, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [men and women will see]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου & ἀποστελεῖ & ἐπισυνάξει & αὐτοῦ
the Son ¬the ˱of˲_Man & (Some words not found in SR-GNT: καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης)
Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [me, who am the Son of Man, … I will send … I will gather together my]
Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo
ἐρχόμενον
coming
Christians debate exactly what it means in this verse for the Son of Man to be coming. Some think he is coming to God’s heavenly throne room. Others think he is coming back to earth. If possible, use a form that does not explicitly state where he is coming. Alternate translation: [traveling] or [going]
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).