Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 13:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 13:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the people will see humanity’s child in the clouds coming with incredible power and brightness.

OET-LVAnd then they_will_be_seeing the son of_ the _man coming in the_clouds, with great power.
and glory.

SR-GNTΚαὶ τότε ὄψονταιτὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις’, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
   (Kai tote opsontaiton Huion tou Anthrōpou erⱪomenon en nefelais’, meta dunameōs pollaʸs kai doxaʸs.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory.

USTThen people will see me, the Son of Man, coming in the clouds powerfully and gloriously.

BSB  § At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.[fn]


13:26 See Daniel 7:13–14.

BLBAnd then will they see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.


AICNT“And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.[fn]


13:26, Daniel 7:13

OEBThen will be seen the Son of Man coming in clouds with great power and glory;

WEBBEThen they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

WMBB (Same as above)

NETThen everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.

LSVAnd then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,

FBVThen they will see the Son of man as he comes on the clouds, possessing great power and glory.[fn]


13:26 See Daniel 7:13-14.

TCNTThen people will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.

T4TThen people will see me, the one who came from heaven, coming through the clouds powerfully and gloriously.

LEBAnd then they will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.

BBEAnd then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.

MoffNo Moff MARK book available

WymthAnd then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

ASVAnd then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.

DRAAnd then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.

YLT'And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,

Drbyand then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;

RVAnd then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.

WbstrAnd then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

KJB-1769 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

KJB-1611And then shal they see the Sonne of man comming in the cloudes, with great power and glory.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd then shall they see the sonne of man commyng in the cloudes, with great power and glory.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaAnd then shall they see the Sonne of man comming in ye cloudes, with great power and glory.
   (And then shall they see the Son of man coming in ye/you_all clouds, with great power and glory. )

Cvdland then shal they se the sonne of man commynge in the cloudes with greate power and glory.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

TNTAnd then shall they se the sonne of man comynge in the cloudes with greate power and glory.
   (And then shall they see the son of man coming in the clouds with great power and glory. )

WyclAnd thanne thei schulen se mannus sone comynge in cloudis of heuene, with greet vertu and glorie.
   (And then they should see man's son coming in clouds of heaven, with great virtue and glory.)

LuthUnd dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
   (And dann become they/she/them see the Menschen son coming in the Wolken with großer Kraft and Lordlichkeit.)

ClVgEt tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria.
   (And tunc videbunt Son of_man venientem in nubibus when/with virtute multa and gloria. )

UGNTκαὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης;
   (kai tote opsontai ton Huion tou Anthrōpou erⱪomenon en nefelais, meta dunameōs pollaʸs kai doxaʸs;)

SBL-GNTκαὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης·
   (kai tote opsontai ton huion tou anthrōpou erⱪomenon en nefelais meta dunameōs pollaʸs kai doxaʸs;)

TC-GNTΚαὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
   (Kai tote opsontai ton huion tou anthrōpou erⱪomenon en nefelais meta dunameōs pollaʸs kai doxaʸs. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὄψονται

˱they˲_/will_be/_seeing

The pronoun they refers to people in general. If it would be helpful in your language, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [men and women will see]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου & ἀποστελεῖ & ἐπισυνάξει & αὐτοῦ

the Son ¬the ˱of˲_Man & (Some words not found in SR-GNT: καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης)

Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [me, who am the Son of Man, … I will send … I will gather together my]

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

ἐρχόμενον

coming

Christians debate exactly what it means in this verse for the Son of Man to be coming. Some think he is coming to God’s heavenly throne room. Others think he is coming back to earth. If possible, use a form that does not explicitly state where he is coming. Alternate translation: [traveling] or [going]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Mark 13:26 ©