Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PROV 12:19

 PROV 12:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שְׂפַת
    2. 391300
    3. A lip of
    4. -
    5. 8193
    6. S-Ncfsc
    7. a_lip_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 272551
    1. 391301
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272552
    1. אֱמֶת
    2. 391302
    3. reliability
    4. reliable
    5. 571
    6. S-Ncfsa
    7. reliability
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272553
    1. תִּכּוֹן
    2. 391303
    3. it will be established
    4. -
    5. V-VNi3fs
    6. it_will_be_established
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272554
    1. לָ,עַד
    2. 391304,391305
    3. forever
    4. -
    5. 5703
    6. S-R,Ncmsa
    7. forever,
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272555
    1. וְ,עַד
    2. 391306,391307
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. SP-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272556
    1. 391308
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272557
    1. אַרְגִּיעָה
    2. 391309
    3. I will give rest
    4. Lips
    5. V-Vhh1cs
    6. I_will_give_rest
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272558
    1. לְשׁוֹן
    2. 391310
    3. a tongue of
    4. tongue
    5. 3956
    6. S-Ncbsc
    7. a_tongue_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272559
    1. שָׁקֶר
    2. 391311
    3. falsehood
    4. -
    5. 8267
    6. S-Ncmsa
    7. falsehood
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272560
    1. 391312
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272561

OET (OET-LV)A_lip_of reliability it_will_be_established forever and_unto I_will_give_rest a_tongue_of falsehood.

OET (OET-RV)Lips that produce reliable words will always be trusted,
 ⇔ ^ but a tongue that spurts out lies will be believed only for a moment.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

12:19

Notice the parallel parts that contrast in meaning:

19a Truthful lips endure forever,

19bbut a lying tongue lasts only a moment.

12:19a

Truthful lips endure forever,

12:19b

but a lying tongue lasts only a moment.

12:19a–b

Truthful lips…a lying tongue: These phrases are figures of speech (metonymy).The NET version and notes identify this as synecdoche (“the one who tells the truth” and “the one who lies”). Garrett (p. 132) is the only scholar who seems to support synecdoche. All others understand metonymy. It seems more logical to understand truth/truthful words as being reliable and thus standing the test of time, rather than a truthful person living forever. They represent the truthful or lying words produced by the lips and tongue.

endure forever…lasts only a moment: The truth is permanently reliable or valid. No matter how much time passes, it continues to be true. By contrast, people soon find out that a lie is not true, and then they stop believing it.

Some ways to translate this verse are:

Truth stands the test of time; lies are soon exposed. (NLT96)

Truth will continue forever, but lies are only for a moment. (NCV)

General Comment on 12:19a–b

In some languages, it may be more natural to change the order of the lines so the positive statement comes last. For example:

A lie has a short life, but truth lives on forever. (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

שְֽׂפַת

language_of

Here, the word lip represents lips in general, not one particular lip. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “Lips of”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

שְֽׂפַת

language_of

Here, lip refers to what people say by moving their lips. See how you translated the same use of “lips” in [10:18](../10/18.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

שְֽׂפַת־אֱ֭מֶת

language_of truthful

Here Solomon is using the possessive form to describe a lip that speaks truth. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A lip that speaks truth” or “True sayings”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

תִּכּ֣וֹן

endure

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will exist”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לָ⁠עַ֑ד

forever,

If your language does not use an abstract noun for the idea of perpetuity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “perpetually”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠עַד־אַ֝רְגִּ֗יעָה לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר

and=unto a_moment tongue_of lying

Solomon is leaving out a word in this clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply this word from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but a tongue of falsehood will be established for as long as I would blink” or “but a tongue of falsehood will exist for as long as I would blink”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר

tongue_of lying

See how you translated this phrase in [6:17](../06/17.md).

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עַד־אַ֝רְגִּ֗יעָה

and=unto a_moment

The phrase as long as I would blink is an idiom that refers to a short amount of time, such as the time it takes to blink an eye. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “but … is gone in the blink of an eye” or “but … only for a brief time”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A lip of
    2. -
    3. 8106
    4. 391300
    5. S-Ncfsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272551
    1. reliability
    2. reliable
    3. 41
    4. 391302
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272553
    1. it will be established
    2. -
    3. 3692
    4. 391303
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272554
    1. forever
    2. -
    3. 3705,5798
    4. 391304,391305
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272555
    1. and unto
    2. -
    3. 1987,5798
    4. 391306,391307
    5. SP-C,R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272556
    1. I will give rest
    2. Lips
    3. 7255
    4. 391309
    5. V-Vhh1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272558
    1. a tongue of
    2. tongue
    3. 3834
    4. 391310
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272559
    1. falsehood
    2. -
    3. 7684
    4. 391311
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272560

OET (OET-LV)A_lip_of reliability it_will_be_established forever and_unto I_will_give_rest a_tongue_of falsehood.

OET (OET-RV)Lips that produce reliable words will always be trusted,
 ⇔ ^ but a tongue that spurts out lies will be believed only for a moment.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 12:19 ©