Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 12:18

 PRO 12:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יֵשׁ
    2. 391288
    3. There +is
    4. -
    5. 3426
    6. P-Tm
    7. there_[is]
    8. S
    9. Y-1000
    10. 272541
    1. בּוֹטֶה
    2. 391289
    3. one who speaks rashly
    4. -
    5. 981
    6. S-Vqrmsa
    7. [one_who]_speaks_rashly
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272542
    1. 391290
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 272543
    1. 391291
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 272544
    1. כְּ,מַדְקְרוֹת
    2. 391292,391293
    3. like thrusts of
    4. -
    5. 4094
    6. S-R,Ncfpc
    7. like,thrusts_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272545
    1. חָרֶב
    2. 391294
    3. a sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Ncfsa
    7. a_sword
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272546
    1. וּ,לְשׁוֹן
    2. 391295,391296
    3. and (the) tongue
    4. -
    5. 3956
    6. S-C,Ncbsc
    7. and=(the)_tongue
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272547
    1. חֲכָמִים
    2. 391297
    3. wise people
    4. -
    5. 2450
    6. S-Aampa
    7. wise_[people]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272548
    1. מַרְפֵּא
    2. 391298
    3. +is healing
    4. -
    5. 4832
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_healing
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272549
    1. 391299
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272550

OET (OET-LV)There_is one_who_speaks_rashly[fn][fn] like_thrusts_of a_sword and_(the)_tongue wise_people is_healing.


12:18 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

12:18 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בּ֭וֹטֶה

speaks_rashly

Here, one refers to a type of person. It does not mean that there is only one person who does this thing. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a type of person who speaks thoughtlessly”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠מַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב

like,thrusts_of sword

Solomon is saying that what people who speak thoughtlessly say is like the thrusts of a sword because it hurts people. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “and hurting others as if he stabbed them with a sword”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠לְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא

and=(the)_tongue wise healing

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [but the tongue of the wise ones causes healing]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

וּ⁠לְשׁ֖וֹן

and=(the)_tongue

The word tongue represents tongues in general, not one particular tongue. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “but the tongues of”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠לְשׁ֖וֹן

and=(the)_tongue

See how you translated the same use of tongue in [6:17](../06/17.md). Solomon is using the term tongue to represent what people say with their tongues. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [but the speech of]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. There +is
    2. -
    3. 2993
    4. 391288
    5. P-Tm
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272541
    1. one who speaks rashly
    2. -
    3. 1169
    4. 391289
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272542
    1. like thrusts of
    2. -
    3. 3285,4200
    4. 391292,391293
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272545
    1. a sword
    2. -
    3. 2340
    4. 391294
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272546
    1. and (the) tongue
    2. -
    3. 1922,3695
    4. 391295,391296
    5. S-C,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272547
    1. wise people
    2. -
    3. 2475
    4. 391297
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272548
    1. +is healing
    2. -
    3. 4434
    4. 391298
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272549

OET (OET-LV)There_is one_who_speaks_rashly[fn][fn] like_thrusts_of a_sword and_(the)_tongue wise_people is_healing.


12:18 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

12:18 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 12:18 ©