Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 12 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 12:5

 PRO 12:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַחְשְׁבוֹת
    2. 391138
    3. +the plans of
    4. -
    5. 4284
    6. S-Ncfpc
    7. [the]_plans_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 272423
    1. צַדִּיקִים
    2. 391139
    3. righteous people
    4. -
    5. 6662
    6. S-Aampa
    7. righteous_[people]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272424
    1. מִשְׁפָּט
    2. 391140
    3. +are justice
    4. -
    5. 4941
    6. P-Ncmsa
    7. [are]_justice
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272425
    1. תַּחְבֻּלוֹת
    2. 391141
    3. +the guidance(s) of
    4. -
    5. 8458
    6. S-Ncfpc
    7. [the]_guidance(s)_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272426
    1. רְשָׁעִים
    2. 391142
    3. wicked people
    4. -
    5. 7563
    6. S-Aampa
    7. wicked_[people]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272427
    1. מִרְמָה
    2. 391143
    3. +are deceit
    4. -
    5. 4820
    6. P-Ncfsa
    7. [are]_deceit
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272428
    1. 391144
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272429

OET (OET-LV)the_plans_of righteous_people are_justice the_guidance(s)_of wicked_people are_deceit.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִשְׁפָּ֑ט

just

See how you translated the abstract noun justice in [1:3](../01/03.md).

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה

advice_of wicked deceitful

This clause is a strong contrast with the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “by contrast, the directions of the wicked ones are deceit”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִרְמָֽה

deceitful

If your language does not use an abstract noun for the idea of deceit, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [are deceptive]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +the plans of
    2. -
    3. 4260
    4. 391138
    5. S-Ncfpc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272423
    1. righteous people
    2. -
    3. 6340
    4. 391139
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272424
    1. +are justice
    2. -
    3. 4083
    4. 391140
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272425
    1. +the guidance(s) of
    2. -
    3. 7980
    4. 391141
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272426
    1. wicked people
    2. -
    3. 7068
    4. 391142
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272427
    1. +are deceit
    2. -
    3. 4042
    4. 391143
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272428

OET (OET-LV)the_plans_of righteous_people are_justice the_guidance(s)_of wicked_people are_deceit.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 12:5 ©