Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PRO 29:19

 PRO 29:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בִּ,דְבָרִים
    2. 397797,397798
    3. In/on/at/with words
    4. -
    5. 1697
    6. S-R,Ncmpa
    7. in/on/at/with,words
    8. S
    9. Y-700
    10. 277611
    1. לֹא
    2. 397799
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-700
    10. 277612
    1. 397800
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277613
    1. יִוָּסֶר
    2. 397801
    3. he will let himself be instructed
    4. -
    5. 3256
    6. V-VNi3ms
    7. he_will_let_himself_be_instructed
    8. -
    9. Y-700
    10. 277614
    1. עָבֶד
    2. 397802
    3. a slave
    4. -
    5. 5650
    6. S-Ncmsa
    7. a_slave
    8. -
    9. Y-700
    10. 277615
    1. כִּי
    2. 397803
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-700
    9. 277616
    1. 397804
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277617
    1. יָבִין
    2. 397805
    3. he will understand
    4. -
    5. 995
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_understand
    8. -
    9. Y-700
    10. 277618
    1. וְ,אֵין
    2. 397806,397807
    3. and not
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. Y-700
    10. 277619
    1. מַעֲנֶֽה
    2. 397808
    3. he +is answering
    4. -
    5. 4617
    6. S-Vhrmsa
    7. [he_is]_answering
    8. -
    9. Y-700
    10. 277620
    1. 397809
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277621

OET (OET-LV)In/on/at/with_words not a_slave he_will_let_himself_be_instructed if/because he_will_understand and_not he_is_answering.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

עָ֑בֶד & יָ֝בִ֗ין

servant & understands

A servant and he refer to servants in general, not a specific servant. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any servant … that person understands”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹא־יִוָּ֣סֶר עָ֑בֶד

not disciplined servant

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one will instruct a servant”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ֭⁠דְבָרִים

in/on/at/with,words

See how you translated the similar use of words in [1:23](../01/23.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מַעֲנֶֽה

respond

See how you translated the abstract noun answer in [15:1](../15/01.md).

TSN Tyndale Study Notes:

29:19 In some instances of discipline, tangible consequences might need to accompany instructions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with words
    2. -
    3. 844,1678
    4. 397797,397798
    5. S-R,Ncmpa
    6. S
    7. Y-700
    8. 277611
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 397799
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277612
    1. a slave
    2. -
    3. 5536
    4. 397802
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277615
    1. he will let himself be instructed
    2. -
    3. 3148
    4. 397801
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277614
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 397803
    5. S-C
    6. -
    7. Y-700
    8. 277616
    1. he will understand
    2. -
    3. 942
    4. 397805
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277618
    1. and not
    2. -
    3. 1922,511
    4. 397806,397807
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277619
    1. he +is answering
    2. -
    3. 4363
    4. 397808
    5. S-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277620

OET (OET-LV)In/on/at/with_words not a_slave he_will_let_himself_be_instructed if/because he_will_understand and_not he_is_answering.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 29:19 ©