Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27

OET interlinear PRO 29:22

 PRO 29:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִישׁ
    2. 397833
    3. A person of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. a_person_of
    8. S
    9. Y-700
    10. 277637
    1. 397834
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277638
    1. אַף
    2. 397835
    3. anger
    4. -
    5. 639
    6. S-Ta
    7. of_anger
    8. -
    9. Y-700
    10. 277639
    1. יְגָרֶה
    2. 397836
    3. he stirs up
    4. -
    5. 1624
    6. V-Vpi3ms
    7. he_stirs_up
    8. -
    9. Y-700
    10. 277640
    1. מָדוֹן
    2. 397837
    3. strife
    4. -
    5. 4066
    6. O-Ncmsa
    7. strife
    8. -
    9. Y-700
    10. 277641
    1. וּ,בַעַל
    2. 397838,397839
    3. and one of
    4. -
    5. 1167
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,one_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277642
    1. חֵמָה
    2. 397840
    3. rage
    4. -
    5. 2534
    6. S-Ncfsa
    7. rage
    8. -
    9. Y-700
    10. 277643
    1. רַב
    2. 397841
    3. +is great of
    4. -
    5. P-Aamsc
    6. [is]_great_of
    7. -
    8. Y-700
    9. 277644
    1. 397842
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277645
    1. פָּשַׁע
    2. 397843
    3. transgression
    4. -
    5. 6588
    6. P-Ncmsa
    7. transgression
    8. -
    9. Y-700
    10. 277646
    1. 397844
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277647

OET (OET-LV)A_person_of anger he_stirs_up strife and_one_of rage is_great_of transgression.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

אִֽישׁ־אַ֭ף יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּ⁠בַ֖עַל חֵמָ֣ה רַב־פָּֽשַׁע

(a)_man also/though stirs_up strife and,one_of hot-tempered great//chief/captain transgression

Solomon is leaving out some words in the second clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the first clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “A man of nose stirs up strife, and an owner of heat stirs up much transgression”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

אִֽישׁ־אַ֭ף יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּ⁠בַ֖עַל חֵמָ֣ה רַב־פָּֽשַׁע

(a)_man also/though stirs_up strife and,one_of hot-tempered great//chief/captain transgression

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first clause by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and that indicates that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “A man of nose stirs up strife; indeed, an owner of heat stirs up much transgression”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִֽישׁ־אַ֭ף & וּ⁠בַ֖עַל חֵמָ֣ה

(a)_man also/though & and,one_of hot-tempered

A man of nose and an owner of heat refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person of nose … and any owner of heat”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

אִֽישׁ־אַ֭ף & וּ⁠בַ֖עַל חֵמָ֣ה

(a)_man also/though & and,one_of hot-tempered

See how you translated the same use of nose and heat in [22:24](../22/24.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן

stirs_up strife

See how you translated the same phrase in [15:18](../15/18.md).

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

פָּֽשַׁע

transgression

See how you translated the abstract noun transgression in [10:19](../10/19.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A person of
    2. -
    3. 284
    4. 397833
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-700
    8. 277637
    1. anger
    2. -
    3. 556
    4. 397835
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-700
    8. 277639
    1. he stirs up
    2. -
    3. 1520
    4. 397836
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277640
    1. strife
    2. -
    3. 4496
    4. 397837
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277641
    1. and one of
    2. -
    3. 1922,1100
    4. 397838,397839
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277642
    1. rage
    2. -
    3. 2278
    4. 397840
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277643
    1. +is great of
    2. -
    3. 6900
    4. 397841
    5. P-Aamsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277644
    1. transgression
    2. -
    3. 6040
    4. 397843
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277646

OET (OET-LV)A_person_of anger he_stirs_up strife and_one_of rage is_great_of transgression.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 29:22 ©