Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PROV 29:20

 PROV 29:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חָזִיתָ
    2. 397810
    3. Do you see
    4. -
    5. 2372
    6. V-Vqp2ms
    7. do_you_see?
    8. S
    9. Y-700
    10. 277622
    1. אִישׁ
    2. 397811
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-700
    10. 277623
    1. אָץ
    2. 397812
    3. who hastens
    4. -
    5. 213
    6. V-Vqrmsa
    7. [who]_hastens
    8. -
    9. Y-700
    10. 277624
    1. בִּ,דְבָרָי,ו
    2. 397813,397814,397815
    3. in words/messages of his
    4. -
    5. 1697
    6. O-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. in,words_of,his
    8. -
    9. Y-700
    10. 277625
    1. תִּקְוָה
    2. 397816
    3. hope
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. hope
    7. -
    8. Y-700
    9. 277626
    1. לִ,כְסִיל
    2. 397817,397818
    3. belongs to a fool
    4. -
    5. 3684
    6. P-R,Aamsa
    7. [belongs]_to,a_fool
    8. -
    9. Y-700
    10. 277627
    1. מִמֶּֽ,נּוּ
    2. 397819,397820
    3. more than him
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. more,than_him
    7. -
    8. Y-700
    9. 277628
    1. 397821
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277629

OET (OET-LV)Do_you_see anyone who_hastens in_words/messages_of_his hope belongs_to_a_fool more_than_him.

OET (OET-RV)If a person is quick to speak out,
 ⇔ there’s more hope for a fool than for them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

29:20

The topic of this proverb (first line) is a person who speaks before he thinks. The second line compares this person to a fool.

20aDo you see a man who speaks in haste?

20bThere is more hope for a fool than for him.

The second line in this proverb is identical to the second line of 26:12, and the questions used in the first lines are similar in form. However, the topics are different, so the implied content of the comparisons may also be different.

29:20a

Do you see a man who speaks in haste?

Do you see a man who speaks in haste?: This is a rhetorical question. Its function is to call the reader’s attention to the topic of this proverb. Some other ways to introduce this topic are:

speaks in haste: This phrase refers to a person who is in a hurry to speak or reply. It implies that he does not think before he speaks. He does not evaluate the accuracy of his words or think about the effect they will have on another person. It does not refer to a person who speaks at a rapid pace. Another way to translate this phrase is:

over-eager to speak (REB)

29:20a–b

(combined/reordered)

29:20b

There is more hope for a fool than for him.

There is more hope for a fool than for him: In this comparison, the phrase There is more hope means “It is more likely that the hope will be fulfilled.”

The object of hope is only implied. In some languages, it may be necessary to make it explicit. For example:

There is more hope that a fool will carefully consider what he will say

There is more hope that a fool will change his bad behavior

There is more hope for a fool to become wise

fool: In Hebrew, this word for fool refers to someone who does what is stupid and wrong because he is mentally lazy and self-satisfied. He does not understand the need to change his own foolish behavior and does not want to think about the consequences. See fool 2 in the Glossary.

General Comment on 29:20a–b

In some languages, it may be more natural to change the order of these two lines. If the order is changed, it may not be necessary to use an introductory question as the BSB does. For example:

There is more hope for a stupid fool than for someone who speaks without thinking. (GNT)

It may also be necessary to divide the “more…than” comparison into two or more statements or to state the comparison in a different way. For example:

Sometimes it is possible for fools to learn. But as for people who do not think about they will say, it is almost never possible for them to change this behavior.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

חָזִ֗יתָ אִ֭ישׁ אָ֣ץ בִּ⁠דְבָרָ֑י⁠ו

see (a)_man hasty in,words_of,his

Although the Hebrew text is not worded like a question, many translations make this clause into a rhetorical question. If it would be helpful in your language, you could translate this as a question. See how you translated the similar use of You see in [22:29](../22/29.md). Alternate translation: “Do you see a man hurrying in his words?”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

אִ֭ישׁ אָ֣ץ בִּ⁠דְבָרָ֑י⁠ו

(a)_man hasty in,words_of,his

See how you translated a man and his in [6:27](../06/27.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אָ֣ץ בִּ⁠דְבָרָ֑י⁠ו

hasty in,words_of,his

Here, hurrying in his words is an idiom that means “speaking before thinking about what to say.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “talking off the cuff” or “who speaks without thinking”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תִּקְוָ֖ה לִ⁠כְסִ֣יל מִמֶּֽ⁠נּוּ

hope [belongs]_to,a_fool more,than_him

See how you translated this sentence in [26:12](../26/12.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Do you see
    2. -
    3. 2535
    4. 397810
    5. V-Vqp2ms
    6. S
    7. Y-700
    8. 277622
    1. anyone
    2. -
    3. 266
    4. 397811
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277623
    1. who hastens
    2. -
    3. 827
    4. 397812
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277624
    1. in words/messages of his
    2. -
    3. 846,1726,1978
    4. 397813,397814,397815
    5. O-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277625
    1. hope
    2. -
    3. 8249
    4. 397816
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277626
    1. belongs to a fool
    2. -
    3. 3705,3451
    4. 397817,397818
    5. P-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277627
    1. more than him
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 397819,397820
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277628

OET (OET-LV)Do_you_see anyone who_hastens in_words/messages_of_his hope belongs_to_a_fool more_than_him.

OET (OET-RV)If a person is quick to speak out,
 ⇔ there’s more hope for a fool than for them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 29:20 ©