Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27

OET interlinear PRO 29:24

 PRO 29:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חוֹלֵק
    2. 397856
    3. one who has shares
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [one_who]_has_shares
    7. S
    8. Y-700
    9. 277657
    1. עִם
    2. 397857
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-700
    9. 277658
    1. 397858
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277659
    1. גַּנָּב
    2. 397859
    3. a thief
    4. -
    5. 1590
    6. S-Ncmsa
    7. a_thief
    8. -
    9. Y-700
    10. 277660
    1. שׂוֹנֵא
    2. 397860
    3. +is hating
    4. -
    5. 8130
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_hating
    8. -
    9. Y-700
    10. 277661
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 397861,397862
    3. life of his own
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. life_of,his_own
    8. -
    9. Y-700
    10. 277662
    1. אָלָה
    2. 397863
    3. an oath
    4. -
    5. 423
    6. O-Ncfsa
    7. an_oath
    8. -
    9. Y-700
    10. 277663
    1. יִשְׁמַע
    2. 397864
    3. he hears
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqi3ms
    7. he_hears
    8. -
    9. Y-700
    10. 277664
    1. וְ,לֹא
    2. 397865,397866
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-700
    10. 277665
    1. יַגִּיד
    2. 397867
    3. he tells
    4. -
    5. 5046
    6. V-Vhi3ms
    7. he_tells
    8. -
    9. Y-700
    10. 277666
    1. 397868
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277667

OET (OET-LV)one_who_has_shares with a_thief is_hating life_of_his_own an_oath he_hears and_not he_tells.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

חוֹלֵ֣ק עִם־גַּ֭נָּב שׂוֹנֵ֣א נַפְשׁ֑⁠וֹ אָלָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע

partner with thief hate life_of,his_own curse hears

One who shares, a thief, his, and he refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who shares with any thief hates that person’s own life; that person will hear an oath”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

חוֹלֵ֣ק עִם־גַּ֭נָּב

partner with thief

Here, shares implies that this person helps a thief and that thief gives him part of what he has stolen. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “One who helps a thief and shares in his spoil” or “An accomplice of a thief”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

שׂוֹנֵ֣א

hate

Here Solomon refers to a person doing what is harmful to himself as if he hates himself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “harms” or “acts as if he hates”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

נַפְשׁ֑⁠וֹ

life_of,his_own

Here, life refers to the person himself. See how you translated the same use of life in [8:36](../08/36.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

אָלָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע

curse hears

Here, oath refers to the curse that would be spoken against someone who did not speak the truth or reveal important information in a criminal case, as described in [Leviticus 5:1–6](../lev/05/01.md). The witness who hears this oath knows that Yahweh will punish him if he does not speak the truth. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he will hear the curse spoken against those who keep silent about the crime” or “he will hear and know that he will be cursed if he does not say anything”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹ֣א יַגִּֽיד

and=not testify

Here Solomon implies that this person will not tell anything about the crime that he knows the thief has committed. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but will not say what the thief did”

TSN Tyndale Study Notes:

29:24 You are sworn to tell the truth: See Lev 5:1.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who has shares
    2. -
    3. 2483
    4. 397856
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 277657
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 397857
    5. S-R
    6. -
    7. Y-700
    8. 277658
    1. a thief
    2. -
    3. 1442
    4. 397859
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277660
    1. +is hating
    2. -
    3. 7786
    4. 397860
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277661
    1. life of his own
    2. -
    3. 4879
    4. 397861,397862
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277662
    1. an oath
    2. -
    3. 687
    4. 397863
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277663
    1. he hears
    2. -
    3. 7540
    4. 397864
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277664
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 397865,397866
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277665
    1. he tells
    2. -
    3. 4939
    4. 397867
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277666

OET (OET-LV)one_who_has_shares with a_thief is_hating life_of_his_own an_oath he_hears and_not he_tells.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 29:24 ©