Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27

OET interlinear PROV 29:26

 PROV 29:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רַבִּים
    2. 397879
    3. Many people
    4. -
    5. P-Aampa
    6. many_[people]
    7. S
    8. Y-700
    9. 277676
    1. מְבַקְשִׁים
    2. 397880
    3. +are seeking
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vprmpa
    7. [are]_seeking
    8. -
    9. Y-700
    10. 277677
    1. פְּנֵי
    2. 397881
    3. +the face of
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc
    7. [the]_face_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277678
    1. 397882
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277679
    1. מוֹשֵׁל
    2. 397883
    3. a ruler
    4. ruler
    5. 4910
    6. O-Vqrmsa
    7. a_ruler
    8. -
    9. Y-700
    10. 277680
    1. וּ,מֵ,יְהוָה
    2. 397884,397885,397886
    3. and +is from YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-C,R,Np
    7. and_[is],from,Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-700
    10. 277681
    1. מִשְׁפַּט
    2. 397887
    3. justice of
    4. justice
    5. 4941
    6. S-Ncmsc
    7. justice_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277682
    1. 397888
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277683
    1. אִישׁ
    2. 397889
    3. a person
    4. person
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. Y-700
    10. 277684
    1. 397890
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277685

OET (OET-LV)Many_people are_seeking the_face_of a_ruler and_is_from_YHWH justice_of a_person.

OET (OET-RV)Many people want to plead to the ruler,
 ⇔ ^ but it’s Yahweh who gives a person justice.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

29:26

Notice the parallel parts that contrast in meaning:

26a Many seek a ruler’s favor,

26bbut a man receives justice from the LORD.

The first line refers to the many people who try to win the favor of a ruler. In contrast, the LORD is the one who ensures that a person is treated with justice.

29:26a

Many seek the ruler’s favor,

Many seek the ruler’s favor: This clause is literally “many seek the face of a ruler.” It means that many people want to meet with a ruler in order to obtain his favor. They may want the ruler to help them get a good verdict in a legal case or to help them get something else that they want.

ruler’s: In Hebrew, the word that the BSB and most English versions translate as “ruler” refers to a king or another leader of a province or country.

Some other ways to translate this clause are:

Many seek the favor of a ruler (NRSV)

Many people speak to a ruler to request his help.

29:26b

but a man receives justice from the LORD.

but a man receives justice from the LORD: This line identifies the LORD as the only consistent source of true justice. It is the LORD alone who ensures that any person who needs help or protection will be treated fairly. Some other ways to translate this line are:

but the rights of each come from Yahweh (NJB)

but only from the Lord can you get justice (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵי־מוֹשֵׁ֑ל

seek face/surface_of ruler

Here Solomon implies that these people seek the face of a ruler in order to ask him to help them in some way. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “are those who seek the face of a ruler to ask for his help”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מְבַקְשִׁ֣ים

seek

Here Solomon speaks of people trying to meet a ruler as if the ruler’s face were an object that people seek to find. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “are those who try to meet”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

פְּנֵי

face/surface_of

Here, face refers to being in the presence of the whole person. See how you translated the same use of face in [7:15](../07/15.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

מוֹשֵׁ֑ל & אִֽישׁ

ruler & (a)_man

Here, a ruler and a man refer to rulers and other people in general, not a specific ruler or man. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any ruler … any person”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

מִשְׁפַּט־אִֽישׁ

justice_of (a)_man

Here Solomon is using the possessive form to describe justice that is for the benefit of a man. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “is justice for a man” or “is justice on behalf of a man”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִשְׁפַּט

justice_of

See how you translated the abstract noun justice in [1:3](../01/03.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Many people
    2. -
    3. 7191
    4. 397879
    5. P-Aampa
    6. S
    7. Y-700
    8. 277676
    1. +are seeking
    2. -
    3. 1218
    4. 397880
    5. V-Vprmpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277677
    1. +the face of
    2. -
    3. 6376
    4. 397881
    5. O-Ncbpc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277678
    1. a ruler
    2. ruler
    3. 4765
    4. 397883
    5. O-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277680
    1. and +is from YHWH
    2. Yahweh
    3. 1987,4129,3354
    4. 397884,397885,397886
    5. P-C,R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-700
    8. 277681
    1. justice of
    2. justice
    3. 4244
    4. 397887
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277682
    1. a person
    2. person
    3. 266
    4. 397889
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277684

OET (OET-LV)Many_people are_seeking the_face_of a_ruler and_is_from_YHWH justice_of a_person.

OET (OET-RV)Many people want to plead to the ruler,
 ⇔ ^ but it’s Yahweh who gives a person justice.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 29:26 ©