Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear PRO 29:27

 PRO 29:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תּוֹעֲבַת
    2. 397891
    3. +is an abomination of
    4. -
    5. 8441
    6. P-Ncfsc
    7. [is]_an_abomination_of
    8. S
    9. Y-700
    10. 277686
    1. צַדִּיקִים
    2. 397892
    3. righteous people
    4. -
    5. 6662
    6. P-Aampa
    7. righteous_[people]
    8. -
    9. Y-700
    10. 277687
    1. אִישׁ
    2. 397893
    3. a person of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. a_person_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277688
    1. עָוֶל
    2. 397894
    3. injustice
    4. -
    5. S-Ncbsa
    6. injustice
    7. -
    8. Y-700
    9. 277689
    1. וְ,תוֹעֲבַת
    2. 397895,397896
    3. and abomination of
    4. -
    5. 8441
    6. SP-C,Ncfsc
    7. and,abomination_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277690
    1. רָשָׁע
    2. 397897
    3. +the wicked
    4. -
    5. 7563
    6. P-Aamsa
    7. [the]_wicked
    8. -
    9. Y-700
    10. 277691
    1. יְשַׁר
    2. 397898
    3. a person upright of
    4. -
    5. 3477
    6. S-Aamsc
    7. a_[person]_upright_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277692
    1. 397899
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277693
    1. דָּרֶךְ
    2. 397900
    3. way
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbsa
    7. way
    8. -
    9. Y-700
    10. 277694
    1. 397901
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277695
    1. 397902
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 277696

OET (OET-LV)is_an_abomination_of righteous_people a_person_of injustice and_abomination_of the_wicked a_person_upright_of way.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תּוֹעֲבַ֣ת & וְ⁠תוֹעֲבַ֖ת

abomination_of & and,abomination_of

See how you translated the abstract noun abomination in [3:32](../03/32.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֣ישׁ עָ֑וֶל וְ⁠תוֹעֲבַ֖ת רָשָׁ֣ע יְשַׁר־דָּֽרֶךְ

(a)_man unjust and,abomination_of wicked upright_of way

Here, a man of injustice, a wicked one, and one upright of way refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated a wicked one in [9:7](../09/07.md). Alternate translation: “is any person of injustice, but an abomination to any wicked person is a person upright of way”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

אִ֣ישׁ עָ֑וֶל

(a)_man unjust

Here Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by injustice. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “is an unjust man”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

יְשַׁר־דָּֽרֶךְ

upright_of way

Here Solomon is using the possessive form to describe a way that is characterized by being upright. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “is one whose way is upright”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

דָּֽרֶךְ

way

Here Solomon uses way to refer to how people behave. See how you translated this use of way in [1:15](../01/15.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is an abomination of
    2. -
    3. 8114
    4. 397891
    5. P-Ncfsc
    6. S
    7. Y-700
    8. 277686
    1. righteous people
    2. -
    3. 6340
    4. 397892
    5. P-Aampa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277687
    1. a person of
    2. -
    3. 284
    4. 397893
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277688
    1. injustice
    2. -
    3. 5683
    4. 397894
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277689
    1. and abomination of
    2. -
    3. 1922,8114
    4. 397895,397896
    5. SP-C,Ncfsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277690
    1. +the wicked
    2. -
    3. 7068
    4. 397897
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277691
    1. a person upright of
    2. -
    3. 3212
    4. 397898
    5. S-Aamsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277692
    1. way
    2. -
    3. 1636
    4. 397900
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277694

OET (OET-LV)is_an_abomination_of righteous_people a_person_of injustice and_abomination_of the_wicked a_person_upright_of way.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 29:27 ©