Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 29 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PROV 29:3

 PROV 29:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִישׁ
    2. 397603
    3. A person
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. S
    9. Y-700
    10. 277459
    1. 397604
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277460
    1. אֹהֵב
    2. 397605
    3. who loves
    4. -
    5. 157
    6. V-Vqrmsa
    7. [who]_loves
    8. -
    9. Y-700
    10. 277461
    1. חָכְמָה
    2. 397606
    3. wisdom
    4. wisdom
    5. 2451
    6. O-Ncfsa
    7. wisdom
    8. -
    9. Y-700
    10. 277462
    1. יְשַׂמַּח
    2. 397607
    3. he makes glad
    4. -
    5. 8055
    6. V-Vpi3ms
    7. he_makes_glad
    8. -
    9. Y-700
    10. 277463
    1. אָבִי,ו
    2. 397608,397609
    3. his/its father
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. Y-700
    10. 277464
    1. וְ,רֹעֶה
    2. 397610,397611
    3. and one who associates with
    4. -
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. and,[one_who]_associates_with
    7. -
    8. Y-700
    9. 277465
    1. זוֹנוֹת
    2. 397612
    3. prostitutes
    4. prostitutes
    5. 2181
    6. O-Vqrfpa
    7. prostitutes
    8. -
    9. Y-700
    10. 277466
    1. יְאַבֶּד
    2. 397613
    3. he destroys
    4. destroys
    5. 6
    6. V-Vpi3ms
    7. he_destroys
    8. -
    9. Y-700
    10. 277467
    1. 397614
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277468
    1. הוֹן
    2. 397615
    3. wealth
    4. wealth
    5. 1952
    6. O-Ncmsa
    7. wealth
    8. -
    9. Y-700
    10. 277469
    1. 397616
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277470

OET (OET-LV)A_person who_loves wisdom he_makes_glad his/its_father and_one_who_associates_with prostitutes he_destroys wealth.

OET (OET-RV)Those who love wisdom, make their parents glad,
 ⇔ ^ but the one who spends time with prostitutes, destroys wealth.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

29:3

Notice the parallel parts that contrast in meaning:

3a A man who loves wisdom brings joy to his father,

3bbut a companion of prostitutes squanders his wealth.

The underlined parts refer to two kinds of grown children. They behave in ways that have different effects (parts in bold print). The parallelism is not exact. It implies that:

  1. A person who loves wisdom does not associate with prostitutes.

  2. A person who wastes money on prostitutes brings grief to his father.

29:3a

A man who loves wisdom brings joy to his father,

A man who loves wisdom: The phrase loves wisdom means to value or appreciate wisdom. A person who loves wisdom strongly desires to do what is wise. Some other ways to translate this phrase are:

A lover of wisdom (REB)

If you appreciate wisdom (GNT)

A child who loves to do what is wise

See wisdom in the Glossary.

A man: The word man refers here to a child who is either a young man or mature adult.

A man…his father: In some languages, it may be more natural to express the relationship between A man and his father in different ways. For example:

A child/son…his father

A person who loves wisdom…his father

Translate this relationship in a way that is natural in your language.

brings joy to his father: Some proverbs (for example, 1:8 and 10:1) mention both father and mother as a parallel pair. This proverb mentions only the father. But it does not imply that a wise son causes only his father to be happy. In some languages, it may be necessary to use a more general term such as “parents” or a phrase such as “father and mother” to avoid the wrong implication. For example:

makes a parent glad (NRSV)

your father and mother will be happy

29:3b

but a companion of prostitutes squanders his wealth.

but a companion of prostitutes: In Hebrew, the phrase a companion of prostitutes is literally “one who associates with prostitutes.” It refers here to a person who regularly pays a prostitute to have sex with him. Some other ways to translate this phrase are:

but one who pays prostitutes (GW)

but a son/child who spends money on immoral women

squanders his wealth: In Hebrew, this phrase is literally “he destroys wealth.” It means that he foolishly spends it until it no longer exists. The phrase is ambiguous, as in the BSB and almost all versions; it does not specify whether he wastes his own wealth or the wealth of his father.

If possible, translate this phrase so that it refers generally to wasting money. For example:

wastes money

he causes wealth to disappear

If you need to specify the person whose money is being wasted, you should specify the son.Waltke (p. 432) says that the wealth belongs to the family, and Hubbard (p. 259) speaks of the “financial pain” that the son causes the father, but no versions identify the wealth as belonging to the father. UBS (p. 605), McKane (p. 633), and footnote (e) in the NET all say that this refers to the son’s wealth, though Murphy (p. 221) suggests that the son may be spending his inheritance. Regardless of the ultimate source of the wealth, it is clear that the son is spending money over which he has control. For example:

you will lose your money

See Proverbs 5:10, where the father warns his son that a stranger will take the son’s wealth.

Another way to translate this line is:

It is a foolish waste to spend money on prostitutes. (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִֽישׁ & אָבִ֑י⁠ו וְ⁠רֹעֶ֥ה

(a)_man & his/its=father and,[one_who]_associates_with

A man, his, and one who associates refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person … that person’s father, but any person who associates with”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָ֭כְמָה

wisdom

See how you translated the abstract noun wisdom in [1:2](../01/02.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠רֹעֶ֥ה

and,[one_who]_associates_with

Solomon is referring to a person having sex with prostitutes in a polite way by using the phrase associates with. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “but one who sleeps with” or “but one who has sexual relations with”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

יְאַבֶּד־הֽוֹן

squander wealth

Here, destroys wealth implies that this person has wasted all his money. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “squanders his wealth”

TSN Tyndale Study Notes:

29:3 A man’s wisdom affects his parents (10:1; 15:20; 17:21).
• Prostitutes cost money and a man’s wealth is rapidly wasted on them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A person
    2. -
    3. 266
    4. 397603
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 277459
    1. who loves
    2. -
    3. 643
    4. 397605
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277461
    1. wisdom
    2. wisdom
    3. 2730
    4. 397606
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277462
    1. he makes glad
    2. -
    3. 8099
    4. 397607
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277463
    1. his/its father
    2. -
    3. 613,1978
    4. 397608,397609
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277464
    1. and one who associates with
    2. -
    3. 1987,7321
    4. 397610,397611
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277465
    1. prostitutes
    2. prostitutes
    3. 2126
    4. 397612
    5. O-Vqrfpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277466
    1. he destroys
    2. destroys
    3. 623
    4. 397613
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277467
    1. wealth
    2. wealth
    3. 1974
    4. 397615
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277469

OET (OET-LV)A_person who_loves wisdom he_makes_glad his/its_father and_one_who_associates_with prostitutes he_destroys wealth.

OET (OET-RV)Those who love wisdom, make their parents glad,
 ⇔ ^ but the one who spends time with prostitutes, destroys wealth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 29:3 ©