Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear 1SA 19:24

 1SA 19:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּפְשַׁט
    2. 196115,196116
    3. And stripped off
    4. -
    5. 6584
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,stripped_off
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135520
    1. גַּם
    2. 196117
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 135521
    1. 196118
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135522
    1. הוּא
    2. 196119
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 135523
    1. בְּגָדָי,ו
    2. 196120,196121
    3. clothes of his
    4. clothes
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. clothes_of,his
    7. -
    8. -
    9. 135524
    1. וַ,יִּתְנַבֵּא
    2. 196122,196123
    3. and prophesied
    4. -
    5. 5012
    6. SV-C,Vtw3ms
    7. and,prophesied
    8. -
    9. -
    10. 135525
    1. גַם
    2. 196124
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-D
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 135526
    1. 196125
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135527
    1. הוּא
    2. 196126
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 135528
    1. לִ,פְנֵי
    2. 196127,196128
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 135529
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 196129
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. S-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 135530
    1. וַ,יִּפֹּל
    2. 196130,196131
    3. and lay
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,lay
    8. -
    9. -
    10. 135531
    1. עָרֹם
    2. 196132
    3. naked
    4. -
    5. 6174
    6. S-Aamsa
    7. naked
    8. -
    9. -
    10. 135532
    1. כָּל
    2. 196133
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 135533
    1. 196134
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135534
    1. הַ,יּוֹם
    2. 196135,196136
    3. the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 135535
    1. הַ,הוּא
    2. 196137,196138
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 135536
    1. וְ,כָל
    2. 196139,196140
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 135537
    1. 196141
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135538
    1. הַ,לָּיְלָה
    2. 196142,196143
    3. the night
    4. night
    5. 3915
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 135539
    1. עַל
    2. 196144
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. S-R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. -
    8. -
    9. 135540
    1. 196145
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135541
    1. כֵּן
    2. 196146
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. S-Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. -
    9. 135542
    1. יֹאמְרוּ
    2. 196147
    3. people say
    4. people
    5. 559
    6. V-Vqi3mp
    7. people_say
    8. -
    9. -
    10. 135543
    1. הֲ,גַם
    2. 196148,196149
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ti,D
    7. ?,also
    8. -
    9. -
    10. 135544
    1. שָׁאוּל
    2. 196150
    3. +is Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. [is]_Saul
    8. -
    9. -
    10. 135545
    1. בַּ,נְּבִיאִם
    2. 196151,196152
    3. in/on/at/with prophets
    4. -
    5. 5030
    6. P-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,prophets
    8. -
    9. -
    10. 135546
    1. 196153
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 135547
    1. 196154
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 135548

OET (OET-LV)And_stripped_off also he clothes_of_his and_prophesied also he to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəʼēl and_lay naked all_of the_day (the)_that and_all the_night on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so people_say also is_Shāʼūl in/on/at/with_prophets.

OET (OET-RV)He took off his outer clothes and prophesied in front of Shemuel. He lay undressed all that day and all night, so that’s why people ask, “Is Sha’ul a prophet as well?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּפְשַׁ֨ט גַּם־ה֜וּא בְּגָדָ֗י⁠ו

and,stripped_off also/yet he/it clothes_of,his

This expression likely refers either to royal robes that Saul was wearing to demonstrate his status and authority or to armor and a tunic that Saul may have been wearing on this military expedition to capture David. Alternate translation: [And he also stripped off his royal robes] or [And he also stripped off his armor and his tunic] or [And he also stripped off his outer garments]

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּפְשַׁ֨ט גַּם־ה֜וּא בְּגָדָ֗י⁠ו

and,stripped_off also/yet he/it clothes_of,his

Removing his royal robes or his armor was a symbolic action by which, under prophetic inspiration, Saul was acknowledging that he would eventually surrender the kingship to David, who was present. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [And he also symbolically surrendered his royal authority by stripping off his robe]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל

to=(the)_face_of/in_front_of/before Shəmū\sup_ʼēl

The author is using the term face by association to mean Samuel’s presence. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in Samuel’s presence]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

עָרֹ֔ם

naked

In biblical Hebrew, the term naked could refer to someone who was either entirely or partially unclothed. In this context, it seems that Saul had removed his robes or armor but not the rest of his clothes. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [without his outer garments]

Note 5 topic: writing-proverbs

עַל־כֵּן֙ יֹֽאמְר֔וּ הֲ⁠גַ֥ם שָׁא֖וּל בַּ⁠נְּבִיאִֽם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so say ?,also Shāʼūl in/on/at/with,prophets

See the discussion of this statement in the Introduction to this chapter.

TSN Tyndale Study Notes:

19:24 When Saul tore off his clothes and lay naked, he unwittingly acted out his true spiritual condition of having been stripped of the kingship (13:14; 15:10-11, 23; see “Prophetic Sign Acts” Theme Note).
• Is even Saul a prophet? In 1 Sam 10:9-13, Saul was rising as God’s chosen king; here, he is descending under the weight of God’s rejection.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And stripped off
    2. -
    3. 1922,6177
    4. 196115,196116
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135520
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 196117
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 135521
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 196119
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135523
    1. clothes of his
    2. clothes
    3. 1043
    4. 196120,196121
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135524
    1. and prophesied
    2. -
    3. 1922,4935
    4. 196122,196123
    5. SV-C,Vtw3ms
    6. -
    7. -
    8. 135525
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 196124
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 135526
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 196126
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135528
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3570,6131
    4. 196127,196128
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 135529
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 196129
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 135530
    1. and lay
    2. -
    3. 1922,5015
    4. 196130,196131
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 135531
    1. naked
    2. -
    3. 5787
    4. 196132
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 135532
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 196133
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 135533
    1. the day
    2. day
    3. 1830,3256
    4. 196135,196136
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135535
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 196137,196138
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 135536
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 196139,196140
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 135537
    1. the night
    2. night
    3. 1830,3642
    4. 196142,196143
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 135539
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5613
    4. 196144
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 135540
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3392
    4. 196146
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 135542
    1. people say
    2. people
    3. 695
    4. 196147
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 135543
    1. also
    2. -
    3. 1763,1437
    4. 196148,196149
    5. S-Ti,D
    6. -
    7. -
    8. 135544
    1. +is Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 196150
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 135545
    1. in/on/at/with prophets
    2. -
    3. 844,4928
    4. 196151,196152
    5. P-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 135546

OET (OET-LV)And_stripped_off also he clothes_of_his and_prophesied also he to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəʼēl and_lay naked all_of the_day (the)_that and_all the_night on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so people_say also is_Shāʼūl in/on/at/with_prophets.

OET (OET-RV)He took off his outer clothes and prophesied in front of Shemuel. He lay undressed all that day and all night, so that’s why people ask, “Is Sha’ul a prophet as well?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 19:24 ©