Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 14:14

 2SA 14:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 215051
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1027; TReign_of_David
    9. 148661
    1. 215052
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148662
    1. מוֹת
    2. 215053
    3. certainly (die)
    4. certain
    5. 4191
    6. adv-Vqa
    7. certainly_(die)
    8. -
    9. -
    10. 148663
    1. נָמוּת
    2. 215054
    3. we will die
    4. -
    5. 4191
    6. v-Vqi1cp
    7. we_will_die
    8. -
    9. -
    10. 148664
    1. וְ,כַ,מַּיִם
    2. 215055,215056,215057
    3. and like the water
    4. -
    5. 4325
    6. -C,Rd,Ncmpa
    7. and,like_the,water
    8. -
    9. -
    10. 148665
    1. הַ,נִּגָּרִים
    2. 215058,215059
    3. the spilled
    4. -
    5. 5064
    6. v-Td,VNrmpa
    7. the,spilled
    8. -
    9. -
    10. 148666
    1. אַרְצָ,ה
    2. 215060,215061
    3. towards land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsa,Sd
    7. towards=land
    8. -
    9. -
    10. 148667
    1. אֲשֶׁר
    2. 215062
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 148668
    1. לֹא
    2. 215063
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 148669
    1. יֵאָסֵפוּ
    2. 215064
    3. they will be gathered
    4. -
    5. 622
    6. v-VNi3mp
    7. they_will_be_gathered
    8. -
    9. -
    10. 148670
    1. וְ,לֹא
    2. 215065,215066
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 148671
    1. 215067
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148672
    1. יִשָּׂא
    2. 215068
    3. he takes away
    4. -
    5. 5375
    6. v-Vqi3ms
    7. he_takes_away
    8. -
    9. -
    10. 148673
    1. אֱלֹהִים
    2. 215069
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 148674
    1. נֶפֶשׁ
    2. 215070
    3. life
    4. life
    5. 5315
    6. o-Ncbsa
    7. life
    8. -
    9. -
    10. 148675
    1. וְ,חָשַׁב
    2. 215071,215072
    3. and devises
    4. devises
    5. 2803
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,devises
    8. -
    9. -
    10. 148676
    1. מַֽחֲשָׁבוֹת
    2. 215073
    3. plans
    4. plans
    5. 4284
    6. o-Ncfpa
    7. plans
    8. -
    9. -
    10. 148677
    1. לְ,בִלְתִּי
    2. 215074,215075
    3. to not
    4. -
    5. 1115
    6. adv-R,C
    7. to=not
    8. -
    9. -
    10. 148678
    1. יִדַּח
    2. 215076
    3. he will be throw out
    4. -
    5. 5080
    6. v-VNi3ms
    7. he_will_be_cast_out
    8. -
    9. -
    10. 148679
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 215077,215078
    3. from him/it
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. -
    9. 148680
    1. נִדָּח
    2. 215079
    3. a banished [one]
    4. banished
    5. 5080
    6. s-VNrmsa
    7. a_banished_[one]
    8. -
    9. -
    10. 148681
    1. 215080
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 148682

OET (OET-LV)If/because certainly_(die) we_will_die and_like_the_water the_spilled towards_land which not they_will_be_gathered and_not he_takes_away god life and_devises plans to_not he_will_be_throw_out from_him/it a_banished_[one].

OET (OET-RV)It’s certain that we’ll all die. Water that’s spilt on the ground can’t be gathered together again but God’s not like that. Rather than taking away life, he devises plans so that the one who was banished can be gathered back in.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) For we all must die, and we are like water spilled on the ground … up again

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to_die we_must_die and,like_the,water the,spilled towards=land which/who not gathered_up and=not take_away ʼElohīm creature and,devises plans to=not throw_out from=him/it banished )

Here the woman speaks of a person dying as if they were water being spilled on the ground. Alternate translation: “We all must die, and after we die we cannot be brought back to life again”

TSN Tyndale Study Notes:

14:14 God . . . devises ways: The woman encouraged David to be reconciled with Absalom as God does with his people. God did not remain estranged from David when he sinned; he forgave the repentant king.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 215051
    5. -C
    6. S
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148661
    1. certainly (die)
    2. certain
    3. 4539
    4. 215053
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 148663
    1. we will die
    2. -
    3. 4539
    4. 215054
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 148664
    1. and like the water
    2. -
    3. 1814,3151,4119
    4. 215055,215056,215057
    5. -C,Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 148665
    1. the spilled
    2. -
    3. 1723,4785
    4. 215058,215059
    5. v-Td,VNrmpa
    6. -
    7. -
    8. 148666
    1. towards land
    2. -
    3. 420,1658
    4. 215060,215061
    5. -Ncbsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 148667
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 215062
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 148668
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 215063
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 148669
    1. they will be gathered
    2. -
    3. 689
    4. 215064
    5. v-VNi3mp
    6. -
    7. -
    8. 148670
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 215065,215066
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 148671
    1. he takes away
    2. -
    3. 4891
    4. 215068
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 148673
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 215069
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 148674
    1. life
    2. life
    3. 4719
    4. 215070
    5. o-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 148675
    1. and devises
    2. devises
    3. 1814,2456
    4. 215071,215072
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 148676
    1. plans
    2. plans
    3. 4105
    4. 215073
    5. o-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 148677
    1. to not
    2. -
    3. 3430,931
    4. 215074,215075
    5. adv-R,C
    6. -
    7. -
    8. 148678
    1. he will be throw out
    2. -
    3. 4791
    4. 215076
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 148679
    1. from him/it
    2. -
    3. 3818
    4. 215077,215078
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 148680
    1. a banished [one]
    2. banished
    3. 4791
    4. 215079
    5. s-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 148681

OET (OET-LV)If/because certainly_(die) we_will_die and_like_the_water the_spilled towards_land which not they_will_be_gathered and_not he_takes_away god life and_devises plans to_not he_will_be_throw_out from_him/it a_banished_[one].

OET (OET-RV)It’s certain that we’ll all die. Water that’s spilt on the ground can’t be gathered together again but God’s not like that. Rather than taking away life, he devises plans so that the one who was banished can be gathered back in.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 14:14 ©