Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2SA 14:24

 2SA 14:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 215428,215429
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148920
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 215430,215431
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 148921
    1. יִסֹּב
    2. 215432
    3. he will turn
    4. -
    5. 5437
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_turn
    8. -
    9. -
    10. 148922
    1. אֶל
    2. 215433
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 148923
    1. 215434
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148924
    1. בֵּית,וֹ
    2. 215435,215436
    3. house of his own
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. house_of,his_own
    7. -
    8. -
    9. 148925
    1. וּ,פָנַ,י
    2. 215437,215438,215439
    3. and face of my
    4. -
    5. 6440
    6. O-C,Ncbpc,Sp1cs
    7. and,face_of,my
    8. -
    9. -
    10. 148926
    1. לֹא
    2. 215440
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 148927
    1. יִרְאֶה
    2. 215441
    3. he will see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_see
    8. -
    9. -
    10. 148928
    1. וַ,יִּסֹּב
    2. 215442,215443
    3. and went
    4. -
    5. 5437
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 148929
    1. אַבְשָׁלוֹם
    2. 215444
    3. ʼAⱱīshālōm
    4. Abshalom
    5. 53
    6. S-Np
    7. Absalom
    8. -
    9. Person=Absalom
    10. 148930
    1. אֶל
    2. 215445
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 148931
    1. 215446
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148932
    1. בֵּית,וֹ
    2. 215447,215448
    3. house of his own
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. house_of,his_own
    7. -
    8. -
    9. 148933
    1. וּ,פְנֵי
    2. 215449,215450
    3. and face of
    4. -
    5. 6440
    6. SO-C,Ncbpc
    7. and,face_of
    8. -
    9. -
    10. 148934
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 215451,215452
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 148935
    1. לֹא
    2. 215453
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 148936
    1. רָאָה
    2. 215454
    3. he saw
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp3ms
    7. he_saw
    8. -
    9. -
    10. 148937
    1. 215455
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 148938
    1. 215456
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 148939

OET (OET-LV)and_he/it_said the_king he_will_turn to house_of_his_own and_face_of_my not he_will_see and_ ʼAⱱīshālōm _went to house_of_his_own and_face_of the_king not he_saw.

OET (OET-RV)but the king said, “He can go around to his house, but he’s to stay right away from me.” So Abshalom lived in his own house, but wasn’t allowed into the palace.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) but he may not see my face … the king’s face

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king go to/towards house_of,his_own and,face_of,my not he/it_will_see and,went ʼAⱱīshālōm to/towards house_of,his_own and,face_of the=king not see )

Here the word “face” refers to the king himself. Alternate translation: “but he may not see me … the king”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 215428,215429
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148920
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 215430,215431
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 148921
    1. he will turn
    2. -
    3. 5224
    4. 215432
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 148922
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 215433
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 148923
    1. house of his own
    2. -
    3. 1082
    4. 215435,215436
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 148925
    1. and face of my
    2. -
    3. 1922,6131
    4. 215437,215438,215439
    5. O-C,Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 148926
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 215440
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 148927
    1. he will see
    2. -
    3. 6953
    4. 215441
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 148928
    1. and
    2. -
    3. 1922,5224
    4. 215442,215443
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 148929
    1. ʼAⱱīshālōm
    2. Abshalom
    3. 98
    4. 215444
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Absalom
    8. 148930
    1. went
    2. -
    3. 1922,5224
    4. 215442,215443
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 148929
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 215445
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 148931
    1. house of his own
    2. -
    3. 1082
    4. 215447,215448
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 148933
    1. and face of
    2. -
    3. 1922,6131
    4. 215449,215450
    5. SO-C,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 148934
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 215451,215452
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 148935
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 215453
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 148936
    1. he saw
    2. -
    3. 6953
    4. 215454
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 148937

OET (OET-LV)and_he/it_said the_king he_will_turn to house_of_his_own and_face_of_my not he_will_see and_ ʼAⱱīshālōm _went to house_of_his_own and_face_of the_king not he_saw.

OET (OET-RV)but the king said, “He can go around to his house, but he’s to stay right away from me.” So Abshalom lived in his own house, but wasn’t allowed into the palace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2SA 14:24 ©