Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET interlinear 2SA 14:15
◄ ← 2SA 14:15 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- וְ,עַתָּה
- 215081,215082
- And now
- ≈So
- 6258
- -C,D
- and=now
- S
- Y-1027; TReign_of_David
- 148683
- אֲשֶׁר
- 215083
- when
- -
- -Tr
- when
- -
- -
- 148684
- 215084
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 148685
- בָּאתִי
- 215085
- I have come
- -
- 935
- v-Vqp1cs
- I_have_come
- -
- -
- 148686
- לְ,דַבֵּר
- 215086,215087
- to say
- -
- 1696
- v-R,Vpc
- to,say
- -
- -
- 148687
- אֶל
- 215088
- to
- -
- 413
- -R
- to
- -
- -
- 148688
- 215089
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 148689
- הַ,מֶּלֶךְ
- 215090,215091
- the king
- -
- 4428
- -Td,Ncmsa
- the=king
- -
- -
- 148690
- אֲדֹנִ,י
- 215092,215093
- my master
- master
- 113
- -Ncmsc,Sp1cs
- my=master
- -
- -
- 148691
- אֶת
- 215094
- DOM
- -
- 853
- -To
- DOM
- -
- -
- 148692
- 215095
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 148693
- הַ,דָּבָר
- 215096,215097
- the word
- -
- 1697
- -Td,Ncmsa
- the,word
- -
- -
- 148694
- הַ,זֶּה
- 215098,215099
- the this
- -
- 2088
- -Td,Pdxms
- the=this
- -
- -
- 148695
- כִּי
- 215100
- if/because
- -
- -C
- if/because
- -
- -
- 148696
- יֵרְאֻ,נִי
- 215101,215102
- afraid me
- -
- 3372
- vo-Vpi3mp,Sp1cs
- afraid,me
- -
- -
- 148697
- הָ,עָם
- 215103,215104
- the people
- people
- -Td,Ncmsa
- the,people
- -
- -
- 148698
- וַ,תֹּאמֶר
- 215105,215106
- and she/it said
- -
- 559
- v-C,Vqw3fs
- and=she/it_said
- -
- -
- 148699
- שִׁפְחָתְ,ךָ
- 215107,215108
- servant your
- -
- 8198
- -Ncfsc,Sp2ms
- servant,your
- -
- -
- 148700
- אֲדַבְּרָה
- 215109
- let me speak
- speak
- 1696
- v-Vph1cs
- let_me_speak
- -
- -
- 148701
- 215110
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 148702
- נָּא
- 215111
- please
- please
- 4994
- adv-Tj
- please
- -
- -
- 148703
- אֶל
- 215112
- to
- -
- 413
- -R
- to
- -
- -
- 148704
- 215113
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 148705
- הַ,מֶּלֶךְ
- 215114,215115
- the king
- -
- 4428
- -Td,Ncmsa
- the=king
- -
- -
- 148706
- אוּלַי
- 215116
- perhaps
- -
- 194
- -D
- perhaps
- -
- -
- 148707
- יַעֲשֶׂה
- 215117
- he will do
- -
- v-Vqi3ms
- he_will_do
- -
- -
- 148708
- הַ,מֶּלֶךְ
- 215118,215119
- the king
- -
- 4428
- -Td,Ncmsa
- the=king
- -
- -
- 148709
- אֶת
- 215120
- DOM
- -
- 853
- -To
- DOM
- -
- -
- 148710
- 215121
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 148711
- דְּבַר
- 215122
- the word
- -
- 1697
- -Ncmsc
- the_word
- -
- -
- 148712
- אֲמָת,וֹ
- 215123,215124
- servant his
- -
- 519
- -Ncfsc,Sp3ms
- servant,his
- -
- -
- 148713
- 215125
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 148714
OET (OET-RV) The reason that I’ve come now to tell this to the king my master, is because the people have frightened me. So your servant said to herself, ‘I will speak, please, to the king. Perhaps the king will honour the request of his female servant.
uW Translation Notes:
(Occurrence 0) your servant
(Some words not found in UHB: and=now which/who come to,say to/towards the=king my=master DOM the,word the=this that/for/because/then/when afraid,me the,people and=she/it_said servant,your speak now to/towards the=king perhaps he/it_made/did the=king DOM word/matter_of servant,his )
To show respect for the king the woman refers to herself as “your servant”
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- And now
- ≈So
- 1814,5472
- 215081,215082
- -C,D
- S
- Y-1027; TReign_of_David
- 148683
- when
- -
- 247
- 215083
- -Tr
- -
- -
- 148684
- I have come
- -
- 1155
- 215085
- v-Vqp1cs
- -
- -
- 148686
- to say
- -
- 3430,1461
- 215086,215087
- v-R,Vpc
- -
- -
- 148687
- to
- -
- 371
- 215088
- -R
- -
- -
- 148688
- the king
- -
- 1723,3997
- 215090,215091
- -Td,Ncmsa
- -
- -
- 148690
- my master
- master
- 632
- 215092,215093
- -Ncmsc,Sp1cs
- -
- -
- 148691
- DOM
- -
- 350
- 215094
- -To
- -
- -
- 148692
- the word
- -
- 1723,1574
- 215096,215097
- -Td,Ncmsa
- -
- -
- 148694
- the this
- -
- 1723,1891
- 215098,215099
- -Td,Pdxms
- -
- -
- 148695
- if/because
- -
- 3211
- 215100
- -C
- -
- -
- 148696
- afraid me
- -
- 3058
- 215101,215102
- vo-Vpi3mp,Sp1cs
- -
- -
- 148697
- the people
- people
- 1723,5433
- 215103,215104
- -Td,Ncmsa
- -
- -
- 148698
- and she/it said
- -
- 1814,673
- 215105,215106
- v-C,Vqw3fs
- -
- -
- 148699
- servant your
- -
- 7084
- 215107,215108
- -Ncfsc,Sp2ms
- -
- -
- 148700
- let me speak
- speak
- 1461
- 215109
- v-Vph1cs
- -
- -
- 148701
- please
- please
- 4760
- 215111
- adv-Tj
- -
- -
- 148703
- to
- -
- 371
- 215112
- -R
- -
- -
- 148704
- the king
- -
- 1723,3997
- 215114,215115
- -Td,Ncmsa
- -
- -
- 148706
- perhaps
- -
- 805
- 215116
- -D
- -
- -
- 148707
- he will do
- -
- 5616
- 215117
- v-Vqi3ms
- -
- -
- 148708
- the king
- -
- 1723,3997
- 215118,215119
- -Td,Ncmsa
- -
- -
- 148709
- DOM
- -
- 350
- 215120
- -To
- -
- -
- 148710
- the word
- -
- 1574
- 215122
- -Ncmsc
- -
- -
- 148712
- servant his
- -
- 674
- 215123,215124
- -Ncfsc,Sp3ms
- -
- -
- 148713
OET (OET-RV) The reason that I’ve come now to tell this to the king my master, is because the people have frightened me. So your servant said to herself, ‘I will speak, please, to the king. Perhaps the king will honour the request of his female servant.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
◄ ← 2SA 14:15 ↑ → ► ║ ©