Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and_as_ʼAⱱīshālōm not he_was a_man handsome in_all Yisrāʼēl/(Israel) to_praised exceedingly from_sole foot_his and_unto crown_of_head_his not it_was in_him/it a_blemish.
OET (OET-RV) Now Abshalom was admired as the most handsome man in all Israel—from the top of his head to the bottom of his feet, you wouldn’t be able to find a blemish on his skin.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) From the sole of his foot to the top of his head there was no blemish in him
(Some words not found in UHB: and,as,Absalom not it_became (a)_man handsome in=all Yisrael to,praised very from,sole foot,his and=unto crown_of_~_head,his not it_became in=him/it blemish )
This means the whole person was without blemish. Alternate translation: “There were no blemishes on any part of his body”
OET (OET-LV) and_as_ʼAⱱīshālōm not he_was a_man handsome in_all Yisrāʼēl/(Israel) to_praised exceedingly from_sole foot_his and_unto crown_of_head_his not it_was in_him/it a_blemish.
OET (OET-RV) Now Abshalom was admired as the most handsome man in all Israel—from the top of his head to the bottom of his feet, you wouldn’t be able to find a blemish on his skin.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.