Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_fell Yōʼāⱱ to his/its_faces/face towards_land and_did_obeisance and_he/it_blessed DOM the_king and_he/it_said Yōʼāⱱ the_day he_knows servant_your if/because_that I_have_found favour in/on/at/with_sight_your my_master the_king that he_has_done the_king DOM the_word servant_your[fn].
14:22 Variant note: עבד/ו: (x-qere) ’עַבְדֶּֽ/ךָ’: lemma_5650 n_0 morph_HNcmsc/Sp2ms id_10pWC עַבְדֶּֽ/ךָ
OET (OET-RV) Yoav fell onto his knees and bowed his face to the ground, and blessed the king, then he said, “Today, your servant knows that I have found favour in your eyes, my master the king, since the king is going to do what his servant asked.”
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) Joab lay facedown on the ground
(Some words not found in UHB: and,fell Yōʼāⱱ/(Joab) to/towards his/its=faces/face towards=land and,did_obeisance and=he/it_blessed DOM the=king and=he/it_said Yōʼāⱱ/(Joab) the=day knowing servant,your that/for/because/then/when found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your my=master the=king which/who he/it_had_made the=king DOM word/matter_of servant,your )
Joab did this to honor the king and show his gratitude.
(Occurrence 0) your servant
(Some words not found in UHB: and,fell Yōʼāⱱ/(Joab) to/towards his/its=faces/face towards=land and,did_obeisance and=he/it_blessed DOM the=king and=he/it_said Yōʼāⱱ/(Joab) the=day knowing servant,your that/for/because/then/when found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your my=master the=king which/who he/it_had_made the=king DOM word/matter_of servant,your )
To show respect for the king Joab refers to himself as “your servant.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I have found favor in your eyes
(Some words not found in UHB: and,fell Yōʼāⱱ/(Joab) to/towards his/its=faces/face towards=land and,did_obeisance and=he/it_blessed DOM the=king and=he/it_said Yōʼāⱱ/(Joab) the=day knowing servant,your that/for/because/then/when found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your my=master the=king which/who he/it_had_made the=king DOM word/matter_of servant,your )
The word “eyes” represents judgment or evaluation. Alternate translation: “you are pleased with me” or “you have approved of me”
Alternate translation: “you have done what I asked you to do”
OET (OET-LV) And_fell Yōʼāⱱ to his/its_faces/face towards_land and_did_obeisance and_he/it_blessed DOM the_king and_he/it_said Yōʼāⱱ the_day he_knows servant_your if/because_that I_have_found favour in/on/at/with_sight_your my_master the_king that he_has_done the_king DOM the_word servant_your[fn].
14:22 Variant note: עבד/ו: (x-qere) ’עַבְדֶּֽ/ךָ’: lemma_5650 n_0 morph_HNcmsc/Sp2ms id_10pWC עַבְדֶּֽ/ךָ
OET (OET-RV) Yoav fell onto his knees and bowed his face to the ground, and blessed the king, then he said, “Today, your servant knows that I have found favour in your eyes, my master the king, since the king is going to do what his servant asked.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.