Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 14:19

 2SA 14:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 215230,215231
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148783
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 215232,215233
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 148784
    1. הֲ,יַד
    2. 215234,215235
    3. hand
    4. -
    5. 3027
    6. -Ti,Ncbsc
    7. ?,hand
    8. -
    9. -
    10. 148785
    1. יוֹאָב
    2. 215236
    3. of Yōʼāⱱ/(Joab)
    4. -
    5. 3097
    6. -Np
    7. of_Joab
    8. -
    9. -
    10. 148786
    1. אִתָּ,ךְ
    2. 215237,215238
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp2fs
    7. with,you
    8. -
    9. -
    10. 148787
    1. בְּ,כָל
    2. 215239,215240
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 148788
    1. 215241
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148789
    1. זֹאת
    2. 215242
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. -Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 148790
    1. וַ,תַּעַן
    2. 215243,215244
    3. and answered
    4. answered
    5. v-C,Vqw3fs
    6. and,answered
    7. -
    8. -
    9. 148791
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 215245,215246
    3. the woman
    4. woman
    5. 802
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. -
    10. 148792
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 215247,215248
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 148793
    1. חֵי
    2. 215249
    3. [by] the life
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. -
    8. -
    9. 148794
    1. 215250
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148795
    1. נַפְשְׁ,ךָ
    2. 215251,215252
    3. soul your
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. soul,your
    8. -
    9. -
    10. 148796
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 215253,215254
    3. my master
    4. -
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 148797
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 215255,215256
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 148798
    1. אִם
    2. 215257
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 148799
    1. 215258
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148800
    1. אִשׁ
    2. 215259
    3. there is
    4. there's
    5. 786
    6. p-Ta
    7. there_is
    8. -
    9. -
    10. 148801
    1. 215260
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 148802
    1. לְ,הֵמִין
    2. 215261,215262
    3. to turn to the right
    4. -
    5. 3231
    6. v-R,Vhc
    7. to,turn_to_the_right
    8. -
    9. -
    10. 148803
    1. וּ,לְ,הַשְׂמִיל
    2. 215263,215264,215265
    3. and to left
    4. -
    5. 8041
    6. v-C,R,Vhc
    7. and,to,left
    8. -
    9. -
    10. 148804
    1. מִ,כֹּל
    2. 215266,215267
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsa
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 148805
    1. אֲשֶׁר
    2. 215268
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 148806
    1. 215269
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148807
    1. דִּבֶּר
    2. 215270
    3. he has spoken
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp3ms
    7. he_has_spoken
    8. -
    9. -
    10. 148808
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 215271,215272
    3. my master
    4. -
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 148809
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 215273,215274
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 148810
    1. כִּי
    2. 215275
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 148811
    1. 215276
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148812
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 215277,215278
    3. servant your
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 148813
    1. יוֹאָב
    2. 215279
    3. Yōʼāⱱ
    4. -
    5. 3097
    6. -Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab
    10. 148814
    1. הוּא
    2. 215280
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 148815
    1. צִוָּ,נִי
    2. 215281,215282
    3. commanded me
    4. commanded
    5. 6680
    6. vo-Vpp3ms,Sp1cs
    7. commanded,me
    8. -
    9. -
    10. 148816
    1. וְ,הוּא
    2. 215283,215284
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 148817
    1. שָׂם
    2. 215285
    3. he put
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_put
    7. -
    8. -
    9. 148818
    1. בְּ,פִי
    2. 215286,215287
    3. in/on/at/with mouth
    4. -
    5. 6310
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,mouth
    8. -
    9. -
    10. 148819
    1. שִׁפְחָתְ,ךָ
    2. 215288,215289
    3. servant your
    4. -
    5. 8198
    6. -Ncfsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 148820
    1. אֵת
    2. 215290
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 148821
    1. כָּל
    2. 215291
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 148822
    1. 215292
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148823
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 215293,215294
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. -
    10. 148824
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 215295,215296
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. -Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 148825
    1. 215297
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 148826

OET (OET-LV)And_he/it_said the_king hand of_Yōʼāⱱ/(Joab) with_you in_all this and_answered the_woman and_she/it_said [by]_the_life soul_your my_master the_king if there_is to_turn_to_the_right and_to_left from_all that he_has_spoken my_master the_king if/because servant_your Yōʼāⱱ he commanded_me and_he he_put in/on/at/with_mouth servant_your DOM all the_words the_these.

OET (OET-RV)Did Yoav perhaps have anything to do with all this?” he asked.
¶ The woman answered, “By the life of your spirit, my master the king, there’s no avoiding anything that my master the king has said. Yes, your servant Yoav—he himself commanded me, and he himself told your female servant what I should say.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Is not the hand of Joab with you in all this

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king ?,hand Yōʼāⱱ/(Joab) with,you in=all this(f) and,answered the=woman and=she/it_said live soul,your my=master the=king if he_is to,turn_to_the_right and,to,left from=all which/who he/it_had_said my=master the=king that/for/because/then/when servant,your Yōʼāⱱ/(Joab) he/it commanded,me and=he put in/on/at/with,mouth servant,your DOM all/each/any/every the,words the=these )

Here the word “hand” refers to Joab’s influence. Alternate translation: “Has not Joab influenced you in all this” or “Did Joab send you here to speak these things”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) As you live

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king ?,hand Yōʼāⱱ/(Joab) with,you in=all this(f) and,answered the=woman and=she/it_said live soul,your my=master the=king if he_is to,turn_to_the_right and,to,left from=all which/who he/it_had_said my=master the=king that/for/because/then/when servant,your Yōʼāⱱ/(Joab) he/it commanded,me and=he put in/on/at/with,mouth servant,your DOM all/each/any/every the,words the=these )

“As surely as you are alive.” Here the woman compares the certainty of what David has said to the certainty that he is alive, to emphasize how true his statement is.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) no one can escape to the right hand … the king has spoken

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king ?,hand Yōʼāⱱ/(Joab) with,you in=all this(f) and,answered the=woman and=she/it_said live soul,your my=master the=king if he_is to,turn_to_the_right and,to,left from=all which/who he/it_had_said my=master the=king that/for/because/then/when servant,your Yōʼāⱱ/(Joab) he/it commanded,me and=he put in/on/at/with,mouth servant,your DOM all/each/any/every the,words the=these )

Here the woman describes the difficulty of speaking to the king and keeping him from finding out the truth by comparing it to a person not being about to escape in any direction. Alternate translation: “no one can keep you from knowing the truth”

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) to the right hand or to the left

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king ?,hand Yōʼāⱱ/(Joab) with,you in=all this(f) and,answered the=woman and=she/it_said live soul,your my=master the=king if he_is to,turn_to_the_right and,to,left from=all which/who he/it_had_said my=master the=king that/for/because/then/when servant,your Yōʼāⱱ/(Joab) he/it commanded,me and=he put in/on/at/with,mouth servant,your DOM all/each/any/every the,words the=these )

The expression gives two extremes and means “anywhere.” Alternate translation: “anywhere at all” or “anywhere”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 215230,215231
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148783
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 215232,215233
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 148784
    1. hand
    2. -
    3. 1659,2971
    4. 215234,215235
    5. -Ti,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 148785
    1. of Yōʼāⱱ/(Joab)
    2. -
    3. 3107
    4. 215236
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 148786
    1. with you
    2. -
    3. 350
    4. 215237,215238
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 148787
    1. in all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 215239,215240
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 148788
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 215242
    5. -Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 148790
    1. and answered
    2. answered
    3. 1814,5549
    4. 215243,215244
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 148791
    1. the woman
    2. woman
    3. 1723,298
    4. 215245,215246
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 148792
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 215247,215248
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 148793
    1. [by] the life
    2. -
    3. 2251
    4. 215249
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 148794
    1. soul your
    2. -
    3. 4719
    4. 215251,215252
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 148796
    1. my master
    2. -
    3. 632
    4. 215253,215254
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 148797
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 215255,215256
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 148798
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 215257
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 148799
    1. there is
    2. there's
    3. 296
    4. 215259
    5. p-Ta
    6. -
    7. -
    8. 148801
    1. to turn to the right
    2. -
    3. 3430,3006
    4. 215261,215262
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 148803
    1. and to left
    2. -
    3. 1814,3430,7497
    4. 215263,215264,215265
    5. v-C,R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 148804
    1. from all
    2. -
    3. 3728,3401
    4. 215266,215267
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 148805
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 215268
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 148806
    1. he has spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 215270
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 148808
    1. my master
    2. -
    3. 632
    4. 215271,215272
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 148809
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 215273,215274
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 148810
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 215275
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 148811
    1. servant your
    2. -
    3. 5356
    4. 215277,215278
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 148813
    1. Yōʼāⱱ
    2. -
    3. 3107
    4. 215279
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joab
    8. 148814
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 215280
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 148815
    1. commanded me
    2. commanded
    3. 6185
    4. 215281,215282
    5. vo-Vpp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 148816
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 215283,215284
    5. s-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 148817
    1. he put
    2. -
    3. 7611
    4. 215285
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 148818
    1. in/on/at/with mouth
    2. -
    3. 821,5818
    4. 215286,215287
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 148819
    1. servant your
    2. -
    3. 7084
    4. 215288,215289
    5. -Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 148820
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 215290
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 148821
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 215291
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 148822
    1. the words
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 215293,215294
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 148824
    1. the these
    2. -
    3. 1723,336
    4. 215295,215296
    5. -Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 148825

OET (OET-LV)And_he/it_said the_king hand of_Yōʼāⱱ/(Joab) with_you in_all this and_answered the_woman and_she/it_said [by]_the_life soul_your my_master the_king if there_is to_turn_to_the_right and_to_left from_all that he_has_spoken my_master the_king if/because servant_your Yōʼāⱱ he commanded_me and_he he_put in/on/at/with_mouth servant_your DOM all the_words the_these.

OET (OET-RV)Did Yoav perhaps have anything to do with all this?” he asked.
¶ The woman answered, “By the life of your spirit, my master the king, there’s no avoiding anything that my master the king has said. Yes, your servant Yoav—he himself commanded me, and he himself told your female servant what I should say.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 14:19 ©