Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) If/because he_will_hear the_king to_deliver DOM servant_his from_hand the_man to_destroy DOM_me and_DOM son_my together from_inheritance of_god.
OET (OET-RV) Maybe the king will listen in order to save his female servant from the man who’s cutting me and my son together off from the inheritance given by God.’
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) from the hand of the man
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when hear the=king to,deliver DOM servant,his from,hand the=man to,destroy DOM=me and=DOM son,my together from,inheritance ʼElohīm )
The hand refers to the man’s control. Alternate translation: “out of the control of the man”
14:16 The woman again addressed her specific situation. The king’s concern for Absalom (see 13:39 and corresponding note) was keeping him from attending to matters of justice among his people.
• cut us off: If her only remaining son were killed, the woman’s family would lose ownership of its ancestral property (cp. Num 27:1-11).
OET (OET-LV) If/because he_will_hear the_king to_deliver DOM servant_his from_hand the_man to_destroy DOM_me and_DOM son_my together from_inheritance of_god.
OET (OET-RV) Maybe the king will listen in order to save his female servant from the man who’s cutting me and my son together off from the inheritance given by God.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.