Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and_he/it_said the_king the_says to_you and_bring_him to_me and_not he_will_repeat again to_touch on/over_you(fs).
OET (OET-RV) “Anyone who speaks against you,” said the king, “bring them to me, and then they won’t trouble you any more.”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) says anything to you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king the,says to,you and,bring,him to=me and=not he_will_repeat again/more to,touch on/over=you(fs) )
Here speaking threats is spoken of as speaking in general. Alternate translation: “threatens you” or “speaks threats to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he will not touch you anymore
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king the,says to,you and,bring,him to=me and=not he_will_repeat again/more to,touch on/over=you(fs) )
Here David speaks of a person not threatening or hurting her, by saying that the person would not touch her. It is implied that David will not allow the person threatening her to bother her again. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “I will make sure he does not threaten you again”
OET (OET-LV) and_he/it_said the_king the_says to_you and_bring_him to_me and_not he_will_repeat again to_touch on/over_you(fs).
OET (OET-RV) “Anyone who speaks against you,” said the king, “bring them to me, and then they won’t trouble you any more.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.