Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V37

Parallel 2 SAM 15:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 15:36 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Also Tsadok’s son Ahimaats and Evyatar’s son Yonatan are there. Tell them everything you hear, then send them to report it to me.

OET-LVThere there with_them the_two_of sons_of_their ʼAḩīmaˊaʦ of_Tsādōq and_Yōnātān/(Jonathan) of_ʼEⱱyātār and_send in/on/at/with_means_of_them to_me every_of message which you_all_will_hear.

UHBהִנֵּה־שָׁ֤ם עִמָּ⁠ם֙ שְׁנֵ֣י בְנֵי⁠הֶ֔ם אֲחִימַ֣עַץ לְ⁠צָד֔וֹק וִ⁠יהוֹנָתָ֖ן לְ⁠אֶבְיָתָ֑ר וּ⁠שְׁלַחְתֶּ֤ם בְּ⁠יָדָ⁠ם֙ אֵלַ֔⁠י כָּל־דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר תִּשְׁמָֽעוּ׃
   (hinnēh-shām ˊimmā⁠m shənēy ənēy⁠hem ʼₐḩīmaˊaʦ lə⁠ʦādōq vi⁠yhōnātān lə⁠ʼeⱱyātār ū⁠shəlaḩtem bə⁠yādā⁠m ʼēla⁠y kāl-dāⱱār ʼₐsher tishmāˊū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ ἐκεῖ μετʼ αὐτῶν δύο υἱοὶ αὐτῶν, Ἀχιμάας υἱὸς τῷ Σαδὼκ, καὶ Ἰωνάθαν υἱὸς τῷ Ἀβιάθαρ· καὶ ἀποστελεῖτε ἐν χειρὶ αὐτῶν πρὸς μὲ πὰν ῥῆμα ὃ ἐὰν ἀκούσητε.
   (Idou ekei metʼ autōn duo huioi autōn, Aⱪimaas huios tōi Sadōk, kai Yōnathan huios tōi Abiathar; kai aposteleite en ⱪeiri autōn pros me pan ɽaʸma ho ean akousaʸte. )

BrTrBehold, there are there with them their two sons, Achimaas the son of Sadoc, and Jonathan the son of Abiathar; and by them ye shall report to me every word which ye shall hear.

ULTLook, there with them are the two of their sons, Ahimaaz belonging to Zadok and Jonathan belonging to Abiathar. And you will send by their hand to me every word that you hear.”

USTKeep in mind that Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan are also there. You can tell them whatever you find out, and send them to report it to me.”

BSBIndeed, their two sons, Ahimaaz [son] of Zadok and Jonathan [son] of Abiathar, are there with them. Send them to me with everything you hear.”

MSB (Same as above)


OEBSee, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them you shall send to me everything that you shall hear.’

WEBBEBehold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son. Send to me everything that you shall hear by them.”

WMBB (Same as above)

NETFurthermore, their two sons are there with them, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. You must send them to me with any information you hear.”

LSVBehold, their two sons [are] there with them: Ahimaaz to Zadok, and Jonathan to Abiathar, and you have sent to me by their hand anything that you hear.”

FBVTheir two sons, Ahimaaz and Jonathan, are there with them. Send them to me so they can tell me everything you hear.”

T4TKeep in mind that Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan are also there. You can tell them whatever you find out, and send them to report it to me.”

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBESee, they have with them their two sons, Ahimaaz, Zadok's son, and Jonathan, the son of Abiathar; by them you may send word to me of everything which comes to your ears.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSBehold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye shall hear.'

ASVBehold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me everything that ye shall hear.

DRAAnd there are with them their two sons Achimaas the son of Sadoc, and Jonathan the son of Abiathar: and you shall send by them to me every thing that you shall hear.

YLTLo, there with them [are] their two sons, Ahimaaz to Zadok, and Jonathan to Abiathar, and ye have sent by their hand unto me anything that ye hear.'

DrbyBehold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's [son], and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send to me everything that ye shall hear.

RVBehold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s son, and Jonathan Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me every thing that ye shall hear.
   (Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s son, and Jonathan Abiathar’s son; and by them ye/you_all shall send unto me every thing that ye/you_all shall hear. )

SLTBehold there with them their two sons, Ahimaaz to Zadok, and Jonathan to Abiathar; and send by their hand to me every word which ye shall hear.

WbstrBehold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son , and Jonathan Abiathar's son ; and by them ye shall send to me every thing that ye can hear.

KJB-1769Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s son, and Jonathan Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.
   (Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s son, and Jonathan Abiathar’s son; and by them ye/you_all shall send unto me every thing that ye/you_all can hear. )

KJB-1611Behold, they haue there with them their two sonnes, Ahimaaz Zadoks sonne, and Ionathan Abiathars sonne: and by them ye shall send vnto me euery thing that ye can heare.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaBeholde, there are with them their two sonnes: Ahimaaz Zadoks sonne, and Ionathan Abiathars sonne: by them also shall ye send me euery thing that ye can heare.
   (Behold, there are with them their two sons: Ahimaaz Zadoks son, and Yonathan Abiathars son: by them also shall ye/you_all send me every thing that ye/you_all can hear. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgSunt autem cum eis duo filii eorum Achimaas filius Sadoc, et Jonathas filius Abiathar: et mittetis per eos ad me omne verbum quod audieritis.
   (They_are however when/with to_them two children their Achimaas son Sadoc, and Yonathas son Abiathar: and sendtis through them to me everything the_word/saying that you_will_hear. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ahimaaz

(Some words not found in UHB: see/lo/see! there with,them two_of sons_of,their ʼAḩīmaˊaʦ of,Zadok and,Jonathan of,Abiathar and,send in/on/at/with,means_of,them to=me all/each/any/every messages which/who hear )

These are the names of men.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) by their hand

(Some words not found in UHB: see/lo/see! there with,them two_of sons_of,their ʼAḩīmaˊaʦ of,Zadok and,Jonathan of,Abiathar and,send in/on/at/with,means_of,them to=me all/each/any/every messages which/who hear )

The phrase “their hand” refers to the sons and means that they were to serve as messengers. Alternate translation: “their sons to tell me”

BI 2 Sam 15:36 ©