Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Also Tsadok’s son Ahimaats and Evyatar’s son Yonatan are there. Tell them everything you hear, then send them to report it to me.
OET-LV There there with_them the_two sons_their ʼAḩīmaˊaʦ of_Tsādōq and_Yōnātān/(Jonathan) of_ʼEⱱyātār and_send in/on/at/with_means_them to_me every word which you_all_will_hear.
UHB הִנֵּה־שָׁ֤ם עִמָּם֙ שְׁנֵ֣י בְנֵיהֶ֔ם אֲחִימַ֣עַץ לְצָד֔וֹק וִיהוֹנָתָ֖ן לְאֶבְיָתָ֑ר וּשְׁלַחְתֶּ֤ם בְּיָדָם֙ אֵלַ֔י כָּל־דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר תִּשְׁמָֽעוּ׃ ‡
(hinnēh-shām ˊimmām shənēy ⱱənēyhem ʼₐḩīmaˊaʦ ləʦādōq viyhōnātān ləʼeⱱyātār ūshəlaḩtem bəyādām ʼēlay kāl-dāⱱār ʼₐsher tishmāˊū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ἐκεῖ μετʼ αὐτῶν δύο υἱοὶ αὐτῶν, Ἀχιμάας υἱὸς τῷ Σαδὼκ, καὶ Ἰωνάθαν υἱὸς τῷ Ἀβιάθαρ· καὶ ἀποστελεῖτε ἐν χειρὶ αὐτῶν πρὸς μὲ πὰν ῥῆμα ὃ ἐὰν ἀκούσητε.
(Idou ekei metʼ autōn duo huioi autōn, Aⱪimaas huios tōi Sadōk, kai Yōnathan huios tōi Abiathar; kai aposteleite en ⱪeiri autōn pros me pan ɽaʸma ho ean akousaʸte. )
BrTr Behold, there are there with them their two sons, Achimaas the son of Sadoc, and Jonathan the son of Abiathar; and by them ye shall report to me every word which ye shall hear.
ULT Look, there with them are the two of their sons, Ahimaaz belonging to Zadok and Jonathan belonging to Abiathar. And you will send by their hand to me every word that you hear.”
UST Keep in mind that Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan are also there. You can tell them whatever you find out, and send them to report it to me.”
BSB Indeed, their two sons, Ahimaaz son of Zadok and Jonathan son of Abiathar, are there with them. Send them to me with everything you hear.”
OEB See, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them you shall send to me everything that you shall hear.’
WEBBE Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son. Send to me everything that you shall hear by them.”
WMBB (Same as above)
NET Furthermore, their two sons are there with them, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. You must send them to me with any information you hear.”
LSV Behold, their two sons [are] there with them: Ahimaaz to Zadok, and Jonathan to Abiathar, and you have sent to me by their hand anything that you hear.”
FBV Their two sons, Ahimaaz and Jonathan, are there with them. Send them to me so they can tell me everything you hear.”
T4T Keep in mind that Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan are also there. You can tell them whatever you find out, and send them to report it to me.”
LEB Look, there with them are their two sons, Ahimaaz of Zadok and Jonathan of Abiathar. You shall send to me by means of them[fn] all the words that you hear.”
15:36 Literally “by their hand”
BBE See, they have with them their two sons, Ahimaaz, Zadok's son, and Jonathan, the son of Abiathar; by them you may send word to me of everything which comes to your ears.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye shall hear.'
ASV Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me everything that ye shall hear.
DRA And there are with them their two sons Achimaas the son of Sadoc, and Jonathan the son of Abiathar: and you shall send by them to me every thing that you shall hear.
YLT Lo, there with them [are] their two sons, Ahimaaz to Zadok, and Jonathan to Abiathar, and ye have sent by their hand unto me anything that ye hear.'
Drby Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's [son], and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send to me everything that ye shall hear.
RV Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s son, and Jonathan Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me every thing that ye shall hear.
Wbstr Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son , and Jonathan Abiathar's son ; and by them ye shall send to me every thing that ye can hear.
KJB-1769 Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s son, and Jonathan Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.
(Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s son, and Jonathan Abiathar’s son; and by them ye/you_all shall send unto me every thing that ye/you_all can hear. )
KJB-1611 Behold, they haue there with them their two sonnes, Ahimaaz Zadoks sonne, and Ionathan Abiathars sonne: and by them ye shall send vnto me euery thing that ye can heare.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And behold, they haue there with them their two sonnes, Ahimaaz Sadocs sonne, and Ionathan Abiathars sonne: by them also shal ye sende me all that ye can heare.
(And behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Sadocs son, and Yonathan Abiathars son: by them also shall ye/you_all send me all that ye/you_all can hear.)
Gnva Beholde, there are with them their two sonnes: Ahimaaz Zadoks sonne, and Ionathan Abiathars sonne: by them also shall ye send me euery thing that ye can heare.
(Behold, there are with them their two sons: Ahimaaz Zadoks son, and Yonathan Abiathars son: by them also shall ye/you_all send me every thing that ye/you_all can hear. )
Cvdl Beholde, their two sonnes are with the: Ahimaas the sonne of Sadoc, and Ionathas the sonne of Abiathar, by them mayest thou sende me worde what thou hearest.
(Behold, their two sons are with them: Ahimaas the son of Sadoc, and Yonathas the son of Abiathar, by them mayest/may thou/you send me word what thou/you hearst.)
Wycl Sotheli twei sones `of hem ben with hem, Achymaas, sone of Sadoch, and Jonathan, sone of Abiathar; and ye schulen sende bi hem to me ech word which ye schulen here.
(Truly two sons `of them been with them, Achymaas, son of Sadoch, and Yonathan, son of Abiathar; and ye/you_all should send by them to me each word which ye/you_all should here.)
Luth Siehe, es sind bei ihnen ihre zween Söhne: Ahimaaz, Zadoks und Jonathan, Abjathars Sohn. Durch dieselbigen kannst du mir entbieten, was du hören wirst.
(See, it are at to_them their/her zween sons: Ahimaaz, Zadoks and Yonathan, Abjathars son. Durch dieselbigen kannst you to_me entbieten, what/which you listenn wirst.)
ClVg Sunt autem cum eis duo filii eorum Achimaas filius Sadoc, et Jonathas filius Abiathar: et mittetis per eos ad me omne verbum quod audieritis.
(Sunt however when/with to_them two children their Achimaas son Sadoc, and Yonathas son Abiathar: and mittetis through them to me omne the_word that audieritis. )
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ahimaaz
(Some words not found in UHB: see/lo/see! there with,them two_of sons,their ʼAḩīmaˊaʦ of,Zadok and,Jonathan of,Abiathar and,send in/on/at/with,means,them to=me all/each/any/every words which/who hear )
These are the names of men.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) by their hand
(Some words not found in UHB: see/lo/see! there with,them two_of sons,their ʼAḩīmaˊaʦ of,Zadok and,Jonathan of,Abiathar and,send in/on/at/with,means,them to=me all/each/any/every words which/who hear )
The phrase “their hand” refers to the sons and means that they were to serve as messengers. Alternate translation: “their sons to tell me”