Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V37

Parallel 2SA 15:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 15:36 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Also Tsadok’s son Ahimaats and Evyatar’s son Yonatan are there. Tell them everything you hear, then send them to report it to me.

OET-LVThere there with_them the_two sons_their ʼAḩīmaˊaʦ of_Tsādōq and_Yōnātān/(Jonathan) of_ʼEⱱyātār and_send in/on/at/with_means_them to_me every word which you_all_will_hear.

UHBהִנֵּה־שָׁ֤ם עִמָּ⁠ם֙ שְׁנֵ֣י בְנֵי⁠הֶ֔ם אֲחִימַ֣עַץ לְ⁠צָד֔וֹק וִ⁠יהוֹנָתָ֖ן לְ⁠אֶבְיָתָ֑ר וּ⁠שְׁלַחְתֶּ֤ם בְּ⁠יָדָ⁠ם֙ אֵלַ֔⁠י כָּל־דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר תִּשְׁמָֽעוּ׃
   (hinnēh-shām ˊimmā⁠m shənēy ənēy⁠hem ʼₐḩīmaˊaʦ lə⁠ʦādōq vi⁠yhōnātān lə⁠ʼeⱱyātār ū⁠shəlaḩtem bə⁠yādā⁠m ʼēla⁠y kāl-dāⱱār ʼₐsher tishmāˊū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ ἐκεῖ μετʼ αὐτῶν δύο υἱοὶ αὐτῶν, Ἀχιμάας υἱὸς τῷ Σαδὼκ, καὶ Ἰωνάθαν υἱὸς τῷ Ἀβιάθαρ· καὶ ἀποστελεῖτε ἐν χειρὶ αὐτῶν πρὸς μὲ πὰν ῥῆμα ὃ ἐὰν ἀκούσητε.
   (Idou ekei metʼ autōn duo huioi autōn, Aⱪimaas huios tōi Sadōk, kai Yōnathan huios tōi Abiathar; kai aposteleite en ⱪeiri autōn pros me pan ɽaʸma ho ean akousaʸte. )

BrTrBehold, there are there with them their two sons, Achimaas the son of Sadoc, and Jonathan the son of Abiathar; and by them ye shall report to me every word which ye shall hear.

ULTLook, there with them are the two of their sons, Ahimaaz belonging to Zadok and Jonathan belonging to Abiathar. And you will send by their hand to me every word that you hear.”

USTKeep in mind that Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan are also there. You can tell them whatever you find out, and send them to report it to me.”

BSBIndeed, their two sons, Ahimaaz son of Zadok and Jonathan son of Abiathar, are there with them. Send them to me with everything you hear.”


OEBSee, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them you shall send to me everything that you shall hear.’

WEBBEBehold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son. Send to me everything that you shall hear by them.”

WMBB (Same as above)

NETFurthermore, their two sons are there with them, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. You must send them to me with any information you hear.”

LSVBehold, their two sons [are] there with them: Ahimaaz to Zadok, and Jonathan to Abiathar, and you have sent to me by their hand anything that you hear.”

FBVTheir two sons, Ahimaaz and Jonathan, are there with them. Send them to me so they can tell me everything you hear.”

T4TKeep in mind that Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan are also there. You can tell them whatever you find out, and send them to report it to me.”

LEBLook, there with them are their two sons, Ahimaaz of Zadok and Jonathan of Abiathar. You shall send to me by means of them[fn] all the words that you hear.”


15:36 Literally “by their hand”

BBESee, they have with them their two sons, Ahimaaz, Zadok's son, and Jonathan, the son of Abiathar; by them you may send word to me of everything which comes to your ears.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSBehold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye shall hear.'

ASVBehold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me everything that ye shall hear.

DRAAnd there are with them their two sons Achimaas the son of Sadoc, and Jonathan the son of Abiathar: and you shall send by them to me every thing that you shall hear.

YLTLo, there with them [are] their two sons, Ahimaaz to Zadok, and Jonathan to Abiathar, and ye have sent by their hand unto me anything that ye hear.'

DrbyBehold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's [son], and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send to me everything that ye shall hear.

RVBehold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s son, and Jonathan Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me every thing that ye shall hear.

WbstrBehold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son , and Jonathan Abiathar's son ; and by them ye shall send to me every thing that ye can hear.

KJB-1769Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s son, and Jonathan Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.
   (Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s son, and Jonathan Abiathar’s son; and by them ye/you_all shall send unto me every thing that ye/you_all can hear. )

KJB-1611Behold, they haue there with them their two sonnes, Ahimaaz Zadoks sonne, and Ionathan Abiathars sonne: and by them ye shall send vnto me euery thing that ye can heare.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsAnd behold, they haue there with them their two sonnes, Ahimaaz Sadocs sonne, and Ionathan Abiathars sonne: by them also shal ye sende me all that ye can heare.
   (And behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Sadocs son, and Yonathan Abiathars son: by them also shall ye/you_all send me all that ye/you_all can hear.)

GnvaBeholde, there are with them their two sonnes: Ahimaaz Zadoks sonne, and Ionathan Abiathars sonne: by them also shall ye send me euery thing that ye can heare.
   (Behold, there are with them their two sons: Ahimaaz Zadoks son, and Yonathan Abiathars son: by them also shall ye/you_all send me every thing that ye/you_all can hear. )

CvdlBeholde, their two sonnes are with the: Ahimaas the sonne of Sadoc, and Ionathas the sonne of Abiathar, by them mayest thou sende me worde what thou hearest.
   (Behold, their two sons are with them: Ahimaas the son of Sadoc, and Yonathas the son of Abiathar, by them mayest/may thou/you send me word what thou/you hearst.)

WyclSotheli twei sones `of hem ben with hem, Achymaas, sone of Sadoch, and Jonathan, sone of Abiathar; and ye schulen sende bi hem to me ech word which ye schulen here.
   (Truly two sons `of them been with them, Achymaas, son of Sadoch, and Yonathan, son of Abiathar; and ye/you_all should send by them to me each word which ye/you_all should here.)

LuthSiehe, es sind bei ihnen ihre zween Söhne: Ahimaaz, Zadoks und Jonathan, Abjathars Sohn. Durch dieselbigen kannst du mir entbieten, was du hören wirst.
   (See, it are at to_them their/her zween sons: Ahimaaz, Zadoks and Yonathan, Abjathars son. Durch dieselbigen kannst you to_me entbieten, what/which you listenn wirst.)

ClVgSunt autem cum eis duo filii eorum Achimaas filius Sadoc, et Jonathas filius Abiathar: et mittetis per eos ad me omne verbum quod audieritis.
   (Sunt however when/with to_them two children their Achimaas son Sadoc, and Yonathas son Abiathar: and mittetis through them to me omne the_word that audieritis. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ahimaaz

(Some words not found in UHB: see/lo/see! there with,them two_of sons,their ʼAḩīmaˊaʦ of,Zadok and,Jonathan of,Abiathar and,send in/on/at/with,means,them to=me all/each/any/every words which/who hear )

These are the names of men.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) by their hand

(Some words not found in UHB: see/lo/see! there with,them two_of sons,their ʼAḩīmaˊaʦ of,Zadok and,Jonathan of,Abiathar and,send in/on/at/with,means,them to=me all/each/any/every words which/who hear )

The phrase “their hand” refers to the sons and means that they were to serve as messengers. Alternate translation: “their sons to tell me”

BI 2Sa 15:36 ©