Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_the_sons the_troops which he_had_turned_back Amaziah from_go with_him/it to_the_battle and_raided in/on/at/with_cities of_Yəhūdāh from_Shomrōn and_unto house_of wwww and_struck_down from_them three thousand(s) and_took plunder much.
UHB וּבְנֵ֣י הַגְּד֗וּד אֲשֶׁ֨ר הֵשִׁ֤יב אֲמַצְיָ֨הוּ֙ מִלֶּ֤כֶת עִמּוֹ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וַֽיִּפְשְׁטוּ֙ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה מִשֹּׁמְר֖וֹן וְעַד־בֵּ֣ית חוֹר֑וֹן וַיַּכּ֤וּ מֵהֶם֙ שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַיָּבֹ֖זּוּ בִּזָּ֥ה רַבָּֽה׃ס ‡
(ūⱱənēy haggədūd ʼₐsher hēshiyⱱ ʼₐmaʦyāhū milleket ˊimmō lammilḩāmāh vayyifshəţū bəˊārēy yəhūdāh mishshomrōn vəˊad-bēyt ḩōrōn vayyakkū mēhem shəloshet ʼₐlāfim vayyāⱱozzū bizzāh rabāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ υἱοὶ τῆς δυνάμεως οὓς ἀπέστρεψεν Ἀμασίας τοῦ μὴ πορευθῆναι μετʼ αὐτοῦ εἰς πόλεμον, καὶ ἐπέθεντο ἐπὶ τὰς πόλεις Ἰούδα ἀπὸ Σαμαρείας ἕως Βαιθωρών· καὶ ἐπάταξαν ἐν αὐτοῖς τρεῖς χιλιάδας, καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά.
(Kai huioi taʸs dunameōs hous apestrepsen Amasias tou maʸ poreuthaʸnai metʼ autou eis polemon, kai epethento epi tas poleis Youda apo Samareias heōs Baithōrōn; kai epataxan en autois treis ⱪiliadas, kai eskuleusan skula polla. )
BrTr And the men of the host whom Amasias sent back so that they should not go with him to battle, went and attacked the cities of Juda, from Samaria to Bæthoron; and they smote three thousand among them, and took much spoil.
ULT But the sons of the troop that Amaziah sent back from going with him to battle, and they raided against the cities of Judah from Samaria and until Beth Horon. And they struck down from them 3,000 and they plundered much plunder.
UST While that was happening, the soldiers from Israel whom Amaziah had sent home raided cities and towns in Judea, from the city of Samaria to the city of Beth Horon. They killed three thousand people and took away a great amount of valuable things.
BSB § Meanwhile the troops that Amaziah had dismissed from battle raided the cities of Judah, from Samaria to Beth-horon. They struck down 3,000 people and carried off a great deal of plunder.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell on the cities of Judah from Samaria even to Beth Horon, and struck of them three thousand, and took much plunder.
WMBB (Same as above)
NET Now the troops Amaziah had dismissed and had not allowed to fight in the battle raided the cities of Judah from Samaria to Beth Horon. They killed 3,000 people and carried off a large amount of plunder.
LSV And the sons of the troop that Amaziah has sent back from going with him to battle—they rush against cities of Judah, from Samaria even to Beth-Horon, and strike three thousand of them, and seize much prey.
FBV But the men of the army Amaziah sent home, refusing to let them go with him to battle, raided the towns of Judah, from Samaria to Beth-horon They killed 3,000 of their inhabitants and took a great deal of plunder.
T4T While that was happening, the soldiers from Israel whom Amaziah had sent home after not allowing them to fight along with his soldiers, raided cities and towns in Judea, from Samaria city to Beth-Horon town. They killed 3,000 people and took away a great amount of valuable things.
LEB As for the troops[fn] Amaziah had sent back from going with him to war, they raided the cities of Judah from Samaria to Beth-Horon. And they struck down three thousand of them and plundered much booty.
25:13 Literally “sons of the troop”
BBE But the men of the band which Amaziah sent back and did not take with him to the fight, made attacks on the towns of Judah from Samaria to Beth-horon, putting to death three thousand of their people and taking away a great store of their goods.
Moff No Moff 2CH book available
JPS But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and took much spoil.
ASV But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and took much spoil.
DRA But that army which Amasias had sent back, that they should not go with him to battle, spread themselves among the cities of Juda, from Samaria to Beth-horon, and having killed three thousand took away much spoil.
YLT And the sons of the troop that Amaziah hath sent back from going with him to battle — they rush against cities of Judah, from Samaria even unto Beth-Horon, and smite of them three thousand, and seize much prey.
Drby But those of the troop that Amaziah had sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah from Samaria as far as Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil.
RV But the men of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and took much spoil.
Wbstr But the soldiers of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even to Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil.
KJB-1769 ¶ But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil.[fn]
(¶ But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Yudah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil. )
25.13 the soldiers…: Heb. the sons of the band
KJB-1611 ¶ [fn]But the souldiers of the army which Amaziah sent backe, that they should not goe with him to battell, fell vpon the cities of Iudah, from Samaria euen vnto Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoile.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
25:13 Heb. the sonnes of the band.
Bshps But the souldiers of the armie which Amaziahu sent away that they should not go with his people to battaile, fell vpon the cities of Iuda from Samaria vnto Bethron, and smote three thousand of them, and toke much spoyle.
(But the soldiers of the army which Amaziahu sent away that they should not go with his people to battle, fell upon the cities of Yudah from Samaria unto Bethron, and smote three thousand of them, and took much spoil.)
Gnva But the men of the armie, which Amaziah sent away, that they should not goe with his people to battell, fell vpon the cities of Iudah from Samaria vnto Beth-horon, and smote three thousand of them, and tooke much spoyle.
(But the men of the army, which Amaziah sent away, that they should not go with his people to battle, fell upon the cities of Yudah from Samaria unto Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil. )
Cvdl But ye childre of the men of warre whom Amasias had sent awaye agayne (that they shulde not go to the battayll with his people) fell in to the cities of Iuda, from Samaria vnto Beth Horon, and smote thre thousande of me, and toke moch spoyle.
(But ye/you_all children of the men of war whom Amasias had sent away again (that they should not go to the battle with his people) fell in to the cities of Yudah, from Samaria unto Beth Horon, and smote three thousand of me, and took much spoil.)
Wycl And thilke oost whom Amasie hadde sent ayen, that it schulde not go with him to batel, was spred abrood in the citees of Juda fro Samarie `til to Betheron; and aftir `that it hadde slayn thre thousynde, it took awey a greet preie.
(And that oost whom Amasie had sent again, that it should not go with him to battle, was spread abroad in the cities of Yudah from Samarie `til to Betheron; and after `that it had slain/killed three thousand, it took away a great preie.)
Luth Aber die Kriegsknechte, die Amazia hatte wiederum lassen ziehen, daß sie nicht mit seinem Volk zum Streit zögen, taten sich nieder in den Städten Judas, von Samaria an bis gen Beth-Horon, und schlugen ihrer dreitausend und nahmen viel Raubes.
(But the Kriegsknechte, the Amazia had again/in_turn lassen ziehen, that they/she/them not with his people for_the battle zögen, did itself/yourself/themselves nieder in the cities Yudas, from Samaria at until to/toward Beth-Horon, and hit/beat of_their/her threetausend and took many plunderes.)
ClVg At ille exercitus quem remiserat Amasias ne secum iret ad prælium, diffusus est in civitatibus Juda, a Samaria usque ad Bethoron, et interfectis tribus millibus, diripuit prædam magnam.
(At ille exercitus which remiserat Amasias not secum iret to battle, diffusus it_is in civitatibus Yuda, from Samaria until to Bethoron, and killeds tribus thousands, diripuit prædam magnam. )
(Occurrence 0) the men of the army which Amaziah sent back
(Some words not found in UHB: and=the_sons the,troops which/who sent_back Amaziah from,go with=him/it to_the,battle and,raided in/on/at/with,cities Yehuda from,Samaria and=unto house_of חוֹרוֹן and,struck_down from=them three thousand and,took booty enough/great(fs) )
Alternate translation: “the men of the army of Israel which Amaziah sent back to Israel”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Beth Horon
(Some words not found in UHB: and=the_sons the,troops which/who sent_back Amaziah from,go with=him/it to_the,battle and,raided in/on/at/with,cities Yehuda from,Samaria and=unto house_of חוֹרוֹן and,struck_down from=them three thousand and,took booty enough/great(fs) )
This was a village near Jerusalem in Ephraim.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) struck down
(Some words not found in UHB: and=the_sons the,troops which/who sent_back Amaziah from,go with=him/it to_the,battle and,raided in/on/at/with,cities Yehuda from,Samaria and=unto house_of חוֹרוֹן and,struck_down from=them three thousand and,took booty enough/great(fs) )
Here “struck down” is an idiom that means they killed them. Alternate translation: “killed”
(Occurrence 0) three thousand of the people
(Some words not found in UHB: and=the_sons the,troops which/who sent_back Amaziah from,go with=him/it to_the,battle and,raided in/on/at/with,cities Yehuda from,Samaria and=unto house_of חוֹרוֹן and,struck_down from=them three thousand and,took booty enough/great(fs) )
Alternate translation: “3,000 people”
(Occurrence 0) took much plunder
(Some words not found in UHB: and=the_sons the,troops which/who sent_back Amaziah from,go with=him/it to_the,battle and,raided in/on/at/with,cities Yehuda from,Samaria and=unto house_of חוֹרוֹן and,struck_down from=them three thousand and,took booty enough/great(fs) )
Alternate translation: “took away a great amount of valuable things”
While the location of Mount Sinai is arguably the most significant unresolved debate remaining in Bible geography, it is this author’s estimation that the borders of Edom and Seir (also called “Mount Seir” and “the highlands of Seir”) have actually led to a greater amount of confusion regarding where related events took place. This confusion stems primarily from a key misunderstanding widely held about Edom and Seir: that Seir was located either solely or primarily on the eastern side of the Arabah (the low valley dividing virtually all of Israel from northern end of the Jordan River to the city of Elath on the Red Sea). But this author is convinced that, prior to the later Old Testament, all biblical references to Seir regard it as a sub-region within the greater area of Edom, and it was located on the western side of the Arabah. To be clear, the biblical accounts consistently affirm that the nation of Edom (the descendants of Esau) occupied the eastern side of the Arabah and even had their own rulers before the Israelites had kings (Genesis 36), as shown on this map. But this area is not typically what is intended when the biblical writers use the term Seir. (A nearly exhaustive list of references to Seir as a geographical term includes: Genesis 14:6; 32-33; 36; Numbers 24:18; Deuteronomy 1:2, 44; 2:1-12, 22-29; 33:2; Joshua 11:17; 12:7; 24:4; Judges 5:4; 1 Chronicles 1:38; 4:42; 2 Chronicles 20:10-23; 25:11-14; Isaiah 21:11; Ezekiel 35:2-15.) Also, it should be noted that the assumption that Seir was located east of the Arabah is at least as old as the writings of Josephus (Ant., IV, iv, 7) immediately after the New Testament, for he seems to assume this. Yet, Josephus’s overall reliability regarding the location of the events of the wilderness wanderings (and thus Seir) is called into question by his misidentification of Mount Hor with Jebel Nebi Harun (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map), so it is very possible he was also mistaken about Seir. Similarly, though it is commonly concluded that the term Seir can be found in the name ash-Sharat, it should be noted that the Arabic term for the eastern mountains of Edom was likely applied to the region several hundred years after the close of the Old Testament era and the time of Josephus, so it is possible that the term Seir had long since shifted to the eastern mountains by this time. Also, while archeological data confirms that eastern Edom was populated with a settled civilization before western Edom, this data likely would not accurately reflect habitation by semi-nomadic peoples such as Esau and his earlier descendants, whose settlements would have been largely temporary and unlikely to be recovered. In terms of biblical evidence, however, several verses support and even seem to require that Seir be located on the western side of the Arabah (Deuteronomy 2:1; Joshua 12:7; 1 Chronicles 4:42-43; see also Joshua 15:1) and also that Seir was only a sub-region within the larger Edomite nation (Ezekiel 35:15). And while some verses seem ambiguous regarding the location of Seir, none of them offer compelling testimony that it should be located east of the Arabah. A few passages (for example, 2 Chronicles 25; Ezekiel 35 [though see v. 15]) seem at times to use the term Seir to refer to all of Edom, but they never use it to refer only to eastern Edom. Instead, they appear to use the term in a similar way that the biblical writers sometimes symbolically use the term Ephraim to refer to all the northern Israelite tribes (Isaiah 7-11; Jeremiah 31; Hosea 5-14; Zechariah 9-10), though it was widely understood that Ephraim only occupied a specific portion of tribal territory within the land of Israel. If the borders of Seir, however, are relocated west of the Arabah, as shown here at the time of Joshua’s allotment of Canaan, several related stories in the Bible make better sense. For example, the journeys of Jacob and Esau as they meet each other and part once again make the best sense if Esau was arriving from a location on the west side of the Jordan River (Genesis 32-33; also see “Jacob Returns to Canaan” and “Jacob Travels to Southern Canaan” maps). Likewise it is easiest to envision the Israelites skirting the land of Seir after turning back from Kadesh (Deuteronomy 2:1; see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map) if Seir was located west of the Arabah. Joshua’s description of Judah’s southern border also makes the most sense if Seir (and thus Edom) was located west of the Arabah (Joshua 15:1). In the time of Hezekiah, a western location for Seir makes it easiest to envision a company of 500 Simeonites exterminating a remnant of Amalekites there and settling in their place (1 Chronicles 4:42-43; see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Finally, the prophet Ezekiel cursed the Edomites for encroaching far north of Judah’s southern border after the Babylonians ravaged the land (Ezekiel 35), and this is easiest to envision if the Edomites already occupied land immediately south of Judah. And by way of extrapolation, if it is to be assumed that the Horites, who formerly inhabited Seir (Deuteronomy 2:12), took their name from Mount Hor or that Mount Hor was named after them, then it is likely that this peak where Aaron died was located somewhere within the region of Seir as it is shown here (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map).