Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 25 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of of_YHWH only not in/on/at/with_heart complete.
UHB וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֕ק לֹ֖א בְּלֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃ ‡
(vayyaˊas hayyāshār bəˊēynēy yhwh raq loʼ bəlēⱱāⱱ shālēm.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου, ἀλλʼ οὐκ ἐν καρδίᾳ πλήρει.
(Kai epoiaʸse to euthes enōpion Kuriou, allʼ ouk en kardia plaʸrei. )
BrTr And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.
ULT And he did what was right in the eyes of Yahweh, only not with a complete heart.
UST Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not want to do them very much.
BSB And he did what was right in the eyes of the LORD, but not wholeheartedly.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He did that which was right in the LORD’s eyes, but not with a perfect heart.
WMBB (Same as above)
NET He did what the Lord approved, but not with wholehearted devotion.
LSV and he does that which is right in the eyes of YHWH—only, not with a perfect heart.
FBV He did what was right in the Lord's sight but not with complete commitment.
T4T Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do them enthusiastically.
LEB And he did what was right in the eyes of Yahweh, only not with a fully-devoted heart.
BBE He did what was right in the eyes of the Lord, but his heart was not completely true to the Lord.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And he did that which was right in the eyes of the LORD, but not with a whole heart.
ASV And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.
DRA And he did what was good in the sight of the Lord: but yet not with a perfect heart.
YLT and he doth that which is right in the eyes of Jehovah — only, not with a perfect heart.
Drby And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not with a perfect heart.
RV And he did that which was right in the eyes of the LORD, but not with a perfect heart.
Wbstr And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
KJB-1769 And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
KJB-1611 And hee did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfite heart.
(And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfite heart.)
Bshps And he dyd that which is right in the sight of the Lorde, but not with a perfect heart.
(And he did that which is right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.)
Gnva And he did vprightly in the eyes of the Lord, but not with a perfite heart.
(And he did uprightly in the eyes of the Lord, but not with a perfite heart. )
Cvdl And he dyd yt which was right in the sighte of the LORDE, but not wt a whole her.
(And he did it which was right in the sight of the LORD, but not with a whole her.)
Wycl And he dide good in the siyt of the Lord, netheles not in perfit herte.
(And he did good in the sight of the Lord, netheles not in perfit heart.)
Luth Und er tat, was dem HErr’s wohlgefiel, doch nicht von ganzem Herzen.
(And he did, what/which to_him LORD’s wohlgefiel, though/but not from ganzem hearts.)
ClVg Fecitque bonum in conspectu Domini, verumtamen non in corde perfecto.
(And_he_did bonum in in_sight Master, verumtamen not/no in corde perfecto. )
25:2 but not wholeheartedly: See 2 Kgs 14:3-4 for further details.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was right in the eyes of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH only not in/on/at/with,heart whole )
Here the word “eyes” represents sight, and sight represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 14:2. Alternate translation: “what Yahweh judged to be right”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) but not with a whole heart
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH only not in/on/at/with,heart whole )
Here the phrase “whole heart” is an idiom that means “completely.” Alternate translation: “but not completely”
While the location of Mount Sinai is arguably the most significant unresolved debate remaining in Bible geography, it is this author’s estimation that the borders of Edom and Seir (also called “Mount Seir” and “the highlands of Seir”) have actually led to a greater amount of confusion regarding where related events took place. This confusion stems primarily from a key misunderstanding widely held about Edom and Seir: that Seir was located either solely or primarily on the eastern side of the Arabah (the low valley dividing virtually all of Israel from northern end of the Jordan River to the city of Elath on the Red Sea). But this author is convinced that, prior to the later Old Testament, all biblical references to Seir regard it as a sub-region within the greater area of Edom, and it was located on the western side of the Arabah. To be clear, the biblical accounts consistently affirm that the nation of Edom (the descendants of Esau) occupied the eastern side of the Arabah and even had their own rulers before the Israelites had kings (Genesis 36), as shown on this map. But this area is not typically what is intended when the biblical writers use the term Seir. (A nearly exhaustive list of references to Seir as a geographical term includes: Genesis 14:6; 32-33; 36; Numbers 24:18; Deuteronomy 1:2, 44; 2:1-12, 22-29; 33:2; Joshua 11:17; 12:7; 24:4; Judges 5:4; 1 Chronicles 1:38; 4:42; 2 Chronicles 20:10-23; 25:11-14; Isaiah 21:11; Ezekiel 35:2-15.) Also, it should be noted that the assumption that Seir was located east of the Arabah is at least as old as the writings of Josephus (Ant., IV, iv, 7) immediately after the New Testament, for he seems to assume this. Yet, Josephus’s overall reliability regarding the location of the events of the wilderness wanderings (and thus Seir) is called into question by his misidentification of Mount Hor with Jebel Nebi Harun (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map), so it is very possible he was also mistaken about Seir. Similarly, though it is commonly concluded that the term Seir can be found in the name ash-Sharat, it should be noted that the Arabic term for the eastern mountains of Edom was likely applied to the region several hundred years after the close of the Old Testament era and the time of Josephus, so it is possible that the term Seir had long since shifted to the eastern mountains by this time. Also, while archeological data confirms that eastern Edom was populated with a settled civilization before western Edom, this data likely would not accurately reflect habitation by semi-nomadic peoples such as Esau and his earlier descendants, whose settlements would have been largely temporary and unlikely to be recovered. In terms of biblical evidence, however, several verses support and even seem to require that Seir be located on the western side of the Arabah (Deuteronomy 2:1; Joshua 12:7; 1 Chronicles 4:42-43; see also Joshua 15:1) and also that Seir was only a sub-region within the larger Edomite nation (Ezekiel 35:15). And while some verses seem ambiguous regarding the location of Seir, none of them offer compelling testimony that it should be located east of the Arabah. A few passages (for example, 2 Chronicles 25; Ezekiel 35 [though see v. 15]) seem at times to use the term Seir to refer to all of Edom, but they never use it to refer only to eastern Edom. Instead, they appear to use the term in a similar way that the biblical writers sometimes symbolically use the term Ephraim to refer to all the northern Israelite tribes (Isaiah 7-11; Jeremiah 31; Hosea 5-14; Zechariah 9-10), though it was widely understood that Ephraim only occupied a specific portion of tribal territory within the land of Israel. If the borders of Seir, however, are relocated west of the Arabah, as shown here at the time of Joshua’s allotment of Canaan, several related stories in the Bible make better sense. For example, the journeys of Jacob and Esau as they meet each other and part once again make the best sense if Esau was arriving from a location on the west side of the Jordan River (Genesis 32-33; also see “Jacob Returns to Canaan” and “Jacob Travels to Southern Canaan” maps). Likewise it is easiest to envision the Israelites skirting the land of Seir after turning back from Kadesh (Deuteronomy 2:1; see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map) if Seir was located west of the Arabah. Joshua’s description of Judah’s southern border also makes the most sense if Seir (and thus Edom) was located west of the Arabah (Joshua 15:1). In the time of Hezekiah, a western location for Seir makes it easiest to envision a company of 500 Simeonites exterminating a remnant of Amalekites there and settling in their place (1 Chronicles 4:42-43; see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Finally, the prophet Ezekiel cursed the Edomites for encroaching far north of Judah’s southern border after the Babylonians ravaged the land (Ezekiel 35), and this is easiest to envision if the Edomites already occupied land immediately south of Judah. And by way of extrapolation, if it is to be assumed that the Horites, who formerly inhabited Seir (Deuteronomy 2:12), took their name from Mount Hor or that Mount Hor was named after them, then it is likely that this peak where Aaron died was located somewhere within the region of Seir as it is shown here (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map).