Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 25 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 2CH 25:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 25:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of of_YHWH only not in/on/at/with_heart complete.

UHBוַ⁠יַּ֥עַשׂ הַ⁠יָּשָׁ֖ר בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֕ק לֹ֖א בְּ⁠לֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃
   (va⁠yyaˊas ha⁠yyāshār bə⁠ˊēynēy yhwh raq loʼ bə⁠lēⱱāⱱ shālēm.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου, ἀλλʼ οὐκ ἐν καρδίᾳ πλήρει.
   (Kai epoiaʸse to euthes enōpion Kuriou, allʼ ouk en kardia plaʸrei. )

BrTrAnd he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.

ULTAnd he did what was right in the eyes of Yahweh, only not with a complete heart.

USTAmaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not want to do them very much.

BSBAnd he did what was right in the eyes of the LORD, but not wholeheartedly.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEHe did that which was right in the LORD’s eyes, but not with a perfect heart.

WMBB (Same as above)

NETHe did what the Lord approved, but not with wholehearted devotion.

LSVand he does that which is right in the eyes of YHWH—only, not with a perfect heart.

FBVHe did what was right in the Lord's sight but not with complete commitment.

T4TAmaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do them enthusiastically.

LEBAnd he did what was right in the eyes of Yahweh, only not with a fully-devoted heart.

BBEHe did what was right in the eyes of the Lord, but his heart was not completely true to the Lord.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd he did that which was right in the eyes of the LORD, but not with a whole heart.

ASVAnd he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.

DRAAnd he did what was good in the sight of the Lord: but yet not with a perfect heart.

YLTand he doth that which is right in the eyes of Jehovah — only, not with a perfect heart.

DrbyAnd he did what was right in the sight of Jehovah, yet not with a perfect heart.

RVAnd he did that which was right in the eyes of the LORD, but not with a perfect heart.

WbstrAnd he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.

KJB-1769And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.

KJB-1611And hee did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfite heart.
   (And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfite heart.)

BshpsAnd he dyd that which is right in the sight of the Lorde, but not with a perfect heart.
   (And he did that which is right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.)

GnvaAnd he did vprightly in the eyes of the Lord, but not with a perfite heart.
   (And he did uprightly in the eyes of the Lord, but not with a perfite heart. )

CvdlAnd he dyd yt which was right in the sighte of the LORDE, but not wt a whole her.
   (And he did it which was right in the sight of the LORD, but not with a whole her.)

WyclAnd he dide good in the siyt of the Lord, netheles not in perfit herte.
   (And he did good in the sight of the Lord, netheles not in perfit heart.)

LuthUnd er tat, was dem HErr’s wohlgefiel, doch nicht von ganzem Herzen.
   (And he did, what/which to_him LORD’s wohlgefiel, though/but not from ganzem hearts.)

ClVgFecitque bonum in conspectu Domini, verumtamen non in corde perfecto.
   (And_he_did bonum in in_sight Master, verumtamen not/no in corde perfecto. )


TSNTyndale Study Notes:

25:2 but not wholeheartedly: See 2 Kgs 14:3-4 for further details.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what was right in the eyes of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH only not in/on/at/with,heart whole )

Here the word “eyes” represents sight, and sight represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 14:2. Alternate translation: “what Yahweh judged to be right”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) but not with a whole heart

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH only not in/on/at/with,heart whole )

Here the phrase “whole heart” is an idiom that means “completely.” Alternate translation: “but not completely”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Edom and the Land of Seir

While the location of Mount Sinai is arguably the most significant unresolved debate remaining in Bible geography, it is this author’s estimation that the borders of Edom and Seir (also called “Mount Seir” and “the highlands of Seir”) have actually led to a greater amount of confusion regarding where related events took place. This confusion stems primarily from a key misunderstanding widely held about Edom and Seir: that Seir was located either solely or primarily on the eastern side of the Arabah (the low valley dividing virtually all of Israel from northern end of the Jordan River to the city of Elath on the Red Sea). But this author is convinced that, prior to the later Old Testament, all biblical references to Seir regard it as a sub-region within the greater area of Edom, and it was located on the western side of the Arabah. To be clear, the biblical accounts consistently affirm that the nation of Edom (the descendants of Esau) occupied the eastern side of the Arabah and even had their own rulers before the Israelites had kings (Genesis 36), as shown on this map. But this area is not typically what is intended when the biblical writers use the term Seir. (A nearly exhaustive list of references to Seir as a geographical term includes: Genesis 14:6; 32-33; 36; Numbers 24:18; Deuteronomy 1:2, 44; 2:1-12, 22-29; 33:2; Joshua 11:17; 12:7; 24:4; Judges 5:4; 1 Chronicles 1:38; 4:42; 2 Chronicles 20:10-23; 25:11-14; Isaiah 21:11; Ezekiel 35:2-15.) Also, it should be noted that the assumption that Seir was located east of the Arabah is at least as old as the writings of Josephus (Ant., IV, iv, 7) immediately after the New Testament, for he seems to assume this. Yet, Josephus’s overall reliability regarding the location of the events of the wilderness wanderings (and thus Seir) is called into question by his misidentification of Mount Hor with Jebel Nebi Harun (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map), so it is very possible he was also mistaken about Seir. Similarly, though it is commonly concluded that the term Seir can be found in the name ash-Sharat, it should be noted that the Arabic term for the eastern mountains of Edom was likely applied to the region several hundred years after the close of the Old Testament era and the time of Josephus, so it is possible that the term Seir had long since shifted to the eastern mountains by this time. Also, while archeological data confirms that eastern Edom was populated with a settled civilization before western Edom, this data likely would not accurately reflect habitation by semi-nomadic peoples such as Esau and his earlier descendants, whose settlements would have been largely temporary and unlikely to be recovered. In terms of biblical evidence, however, several verses support and even seem to require that Seir be located on the western side of the Arabah (Deuteronomy 2:1; Joshua 12:7; 1 Chronicles 4:42-43; see also Joshua 15:1) and also that Seir was only a sub-region within the larger Edomite nation (Ezekiel 35:15). And while some verses seem ambiguous regarding the location of Seir, none of them offer compelling testimony that it should be located east of the Arabah. A few passages (for example, 2 Chronicles 25; Ezekiel 35 [though see v. 15]) seem at times to use the term Seir to refer to all of Edom, but they never use it to refer only to eastern Edom. Instead, they appear to use the term in a similar way that the biblical writers sometimes symbolically use the term Ephraim to refer to all the northern Israelite tribes (Isaiah 7-11; Jeremiah 31; Hosea 5-14; Zechariah 9-10), though it was widely understood that Ephraim only occupied a specific portion of tribal territory within the land of Israel. If the borders of Seir, however, are relocated west of the Arabah, as shown here at the time of Joshua’s allotment of Canaan, several related stories in the Bible make better sense. For example, the journeys of Jacob and Esau as they meet each other and part once again make the best sense if Esau was arriving from a location on the west side of the Jordan River (Genesis 32-33; also see “Jacob Returns to Canaan” and “Jacob Travels to Southern Canaan” maps). Likewise it is easiest to envision the Israelites skirting the land of Seir after turning back from Kadesh (Deuteronomy 2:1; see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map) if Seir was located west of the Arabah. Joshua’s description of Judah’s southern border also makes the most sense if Seir (and thus Edom) was located west of the Arabah (Joshua 15:1). In the time of Hezekiah, a western location for Seir makes it easiest to envision a company of 500 Simeonites exterminating a remnant of Amalekites there and settling in their place (1 Chronicles 4:42-43; see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Finally, the prophet Ezekiel cursed the Edomites for encroaching far north of Judah’s southern border after the Babylonians ravaged the land (Ezekiel 35), and this is easiest to envision if the Edomites already occupied land immediately south of Judah. And by way of extrapolation, if it is to be assumed that the Horites, who formerly inhabited Seir (Deuteronomy 2:12), took their name from Mount Hor or that Mount Hor was named after them, then it is likely that this peak where Aaron died was located somewhere within the region of Seir as it is shown here (see “The Israelites’ Journeys in the Wilderness” map).

BI 2Ch 25:2 ©