Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 35:11 verse available
OET-LV And_slaughtered the_passover and_sprinkled the_priests from_hand_them and_the_Levites [were]_skinning_[them].
UHB וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ הַפָּ֑סַח וַיִּזְרְק֤וּ הַכֹּהֲנִים֙ מִיָּדָ֔ם וְהַלְוִיִּ֖ם מַפְשִׁיטִֽים׃ ‡
(vayyishəḩₐţū hapāşaḩ vayyizrəqū haⱪohₐnīm miyyādām vəhaləviyyim mafshīţiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they slaughtered the Passover, and the priests scattered from their hand, and the Levites were skinning.
UST Then they slaughtered the Passover lambs. The priests sprinkled the blood from the bowls that were handed to them, while the other descendants of Levi removed the skins from the animals.
BSB And they slaughtered the Passover lambs, while the priests sprinkled the blood handed to them and the Levites skinned the animals.
OEB No OEB 2CH book available
WEB They killed the Passover lambs, and the priests sprinkled the blood which they received from their hands, and the Levites skinned them.
NET They slaughtered the Passover lambs and the priests splashed the blood, while the Levites skinned the animals.
LSV and they slaughter the Passover-offering, and the priests sprinkle out of their hand, and the Levites are stripping [them];
FBV They killed the Passover lambs, the priests sprinkled the blood they were given on the altar, while the Levites skinned the sacrifices.
T4T Then they slaughtered the Passover lambs. The priests sprinkled the blood from the bowls that were handed to them, while the other descendants of Levi removed the skins from the animals.
LEB And they slaughtered the Passover lamb, and the priests sprinkled the blood from their hand, and the Levites flayed the sacrifices.
BBE And they put the Passover lambs to death, the blood being drained out by the priests when it was given to them, and the Levites did the skinning.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And they killed the passover lamb, and the priests dashed the blood, which they received of their hand, and the Levites flayed them.
ASV And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites flayed them.
DRA And the phase was immolated: and the priests sprinkled the blood with their hand, and the Levites flayed the holocausts:
YLT and they slaughter the passover-offering, and the priests sprinkle out of their hand, and the Levites are striping;
DBY And they slaughtered the passover, and the priests sprinkled [the blood] from their hand, and the Levites flayed them.
RV And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood, which they received of their hand, and the Levites flayed them:
WBS And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them .
KJB And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.
(And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. )
BB And they slue passouer, and the priestes sprinckled the blood with their hande, and the Leuites pulled of the skinnes of the beastes.
(And they slue passouer, and the priests sprinckled the blood with their hand, and the Levites pulled of the skinnes of the beasts/animals.)
GNV And they slewe the Passeouer, and the Priests sprinkled the blood with their handes, and the Leuites flayed them.
(And they slewe the Passover, and the Priests sprinkled the blood with their hands, and the Levites flayed them. )
CB And they kylled the Passeouer, and the prestes toke it off their handes, and sprenkled it: and the Leuites toke the skynnes off them,
(And they killed the Passover, and the priests took it off their hands, and sprenkled it: and the Levites took the skynnes off them,)
WYC And preestis spreynten her hondis with blood, and dekenes drowen of the skynnes of sacrifices, and departiden tho sacrificis,
(And priests spreynten her hands with blood, and deacons drowen of the skynnes of sacrifices, and departedn tho sacrificis,)
LUT Und sie schlachteten das Passah; und die Priester nahmen von ihren Händen und sprengeten, und die Leviten zogen ihnen die Haut ab.
(And they/she/them schlachteten the Passah; and the Priester took from your hands and sprengeten, and the Leviten pulled ihnen the skin ab.)
CLV Et immolatum est Phase: asperseruntque sacerdotes manu sua sanguinem, et Levitæ detraxerunt pelles holocaustorum:
(And immolatum it_is Phase: asperseruntque sacerdotes by_hand his_own sanguinem, and Levitæ detraxerunt pelles holocaustorum: )
BRN And they slew the passover, and the priests sprinkled the blood from their hand, and the Levites flayed the victims.
BrLXX Καὶ ἔθυσαν τὸ φασὲκ, καὶ προσέχεαν οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐκ χειρὸς αὐτῶν, καὶ οἱ Λευῖται ἐξέδειραν.
(Kai ethusan to fasek, kai proseⱪean hoi hiereis to haima ek ⱪeiros autōn, kai hoi Leuitai exedeiran. )
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the blood that they received from the Levites’ hand
(Some words not found in UHB: and,slaughtered the,passover and,sprinkled the,priests from,hand,them and,the,Levites skinning )
Here the word “hand” refers to the Levites. Alternate translation: “the blood that the Levites gave them”