Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_prepared the_service and_they_stood the_priests at place_of_their and_the_Lēviyyiy on divisions_of_their according_to_command_of the_king’s.
UHB וַתִּכּ֖וֹן הָעֲבוֹדָ֑ה וַיַּֽעַמְד֨וּ הַכֹּהֲנִ֧ים עַל־עָמְדָ֛ם וְהַלְוִיִּ֥ם עַל־מַחְלְקוֹתָ֖ם כְּמִצְוַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vattikkōn hāˊₐⱱōdāh vayyaˊamdū hakkohₐnim ˊal-ˊāmədām vəhaləviyyim ˊal-maḩləqōtām kəmiʦvat hammelek.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατωρθώθη ἡ λειτουργεία, καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὴν στάσιν αὐτῶν, καὶ οἱ Λευῖται ἐπὶ τὰς διαιρέσεις αὐτῶν κατὰ τὴν ἐντολὴν τοῦ βασιλέως.
(Kai katōrthōthaʸ haʸ leitourgeia, kai estaʸsan hoi hiereis epi taʸn stasin autōn, kai hoi Leuitai epi tas diaireseis autōn kata taʸn entolaʸn tou basileōs. )
BrTr And the service was duly ordered, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the command of the king.
ULT And the service was prepared, and the priests stood at their places, and the Levites by their divisions, according to the commandment of the king.
UST Everything for the Passover was arranged: The priests and the other descendants of Levi stood in their places in their groups, as the king had commanded.
BSB So the service was prepared; the priests stood in their places and the Levites in their divisions according to the king’s command.
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 CHR book available
WEBBE So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the king’s commandment.
WMBB (Same as above)
NET Preparations were made, and the priests stood at their posts and the Levites in their divisions as prescribed by the king.
LSV And the service is prepared, and the priests stand on their station, and the Levites on their divisions, according to the command of the king,
FBV Once the preparations had been completed, the priests stood where they had been assigned and the Levites took their places in their divisions as the king had ordered.
T4T Everything for the Passover was arranged: The priests and the other descendants of Levi stood in their places in their groups, like the king had commanded.
LEB No LEB 2 CHR book available
BBE So everything was made ready and the priests took their places with the Levites in their divisions, as the king had said.
Moff No Moff 2 CHR book available
JPS So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king's commandment.
ASV So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king’s commandment.
DRA And the ministry was prepared, and the priests stood in their office: the Levites also in their companies, according to the king’s commandment.
YLT And the service is prepared, and the priests stand on their station, and the Levites on their courses, according to the command of the king,
Drby And the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the king's commandment.
RV So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king’s commandment.
SLT And the service will be prepared, and the priests will stand upon their standing, and the Levites upon their divisions according to the command of the king.
Wbstr So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.
KJB-1769 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king’s commandment.
KJB-1611 So the seruice was prepared, and the Priests stood in their place, and the Leuites in their courses, according to the kings commandement.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps 2 CHR book available
Gnva Thus the seruice was prepared, and the Priests stoode in their places, also the Leuites in their orders, according to the Kings commandement:
(Thus the service was prepared, and the Priests stood in their places, also the Levites in their orders, according to the Kings commandment: )
Cvdl No Cvdl 2 CHR book available
Wycl No Wycl 2 CHR book available
Luth No Luth 2 CHR book available
ClVg Præparatumque est ministerium, et steterunt sacerdotes in officio suo: Levitæ quoque in turmis, juxta regis imperium.
(Preparetumque it_is ministerium, and they_stood priests in/into/on officio his_own: Levitæ too in/into/on turmis, next_to king government. )
RP-GNT No RP-GNT 2 CHR book available
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the service was prepared
(Some words not found in UHB: and,prepared the,service and=they_stood the,priests on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place_of,their and,the,Levites on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in divisions_of,their according_to,command_of the,king's )
This can be translated in active form. Alternate translation: “they prepared everything they needed so they could perform the Passover”
(Occurrence 0) their divisions
(Some words not found in UHB: and,prepared the,service and=they_stood the,priests on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place_of,their and,the,Levites on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in divisions_of,their according_to,command_of the,king's )
the groups into which the people had divided the priests and Levites. See how you translated this in [2 Chronicles 35:4](../35/04.md).