Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_prepared the_service and_they_stood the_priests at place_their and_the_Levites on divisions_their according_to_command the_king’s.
UHB וַתִּכּ֖וֹן הָעֲבוֹדָ֑ה וַיַּֽעַמְד֨וּ הַכֹּהֲנִ֧ים עַל־עָמְדָ֛ם וְהַלְוִיִּ֥ם עַל־מַחְלְקוֹתָ֖ם כְּמִצְוַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vattikkōn hāˊₐⱱōdāh vayyaˊamdū hakkohₐnim ˊal-ˊāmədām vəhaləviyyim ˊal-maḩləqōtām kəmiʦvat hammelek.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατωρθώθη ἡ λειτουργεία, καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὴν στάσιν αὐτῶν, καὶ οἱ Λευῖται ἐπὶ τὰς διαιρέσεις αὐτῶν κατὰ τὴν ἐντολὴν τοῦ βασιλέως.
(Kai katōrthōthaʸ haʸ leitourgeia, kai estaʸsan hoi hiereis epi taʸn stasin autōn, kai hoi Leuitai epi tas diaireseis autōn kata taʸn entolaʸn tou basileōs. )
BrTr And the service was duly ordered, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the command of the king.
ULT And the service was prepared, and the priests stood at their places, and the Levites by their divisions, according to the commandment of the king.
UST Everything for the Passover was arranged: The priests and the other descendants of Levi stood in their places in their groups, as the king had commanded.
BSB § So the service was prepared; the priests stood in their places and the Levites in their divisions according to the king’s command.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the king’s commandment.
WMBB (Same as above)
NET Preparations were made, and the priests stood at their posts and the Levites in their divisions as prescribed by the king.
LSV And the service is prepared, and the priests stand on their station, and the Levites on their divisions, according to the command of the king,
FBV Once the preparations had been completed, the priests stood where they had been assigned and the Levites took their places in their divisions as the king had ordered.
T4T Everything for the Passover was arranged: The priests and the other descendants of Levi stood in their places in their groups, like the king had commanded.
LEB And when the work had been completed, the priests stood at their positions and the Levites in their working groups according to the command of the king.
BBE So everything was made ready and the priests took their places with the Levites in their divisions, as the king had said.
Moff No Moff 2CH book available
JPS So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king's commandment.
ASV So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king’s commandment.
DRA And the ministry was prepared, and the priests stood in their office: the Levites also in their companies, according to the king’s commandment.
YLT And the service is prepared, and the priests stand on their station, and the Levites on their courses, according to the command of the king,
Drby And the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the king's commandment.
RV So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king’s commandment.
Wbstr So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.
KJB-1769 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king’s commandment.
KJB-1611 So the seruice was prepared, and the Priests stood in their place, and the Leuites in their courses, according to the kings commandement.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And so the seruice was prepared, and the priestes stoode in their places, & the Leuites in their distinct companies, at the kinges commaundement:
(And so the service was prepared, and the priests stood in their places, and the Levites in their distinct companies, at the kings commandment:)
Gnva Thus the seruice was prepared, and the Priests stoode in their places, also the Leuites in their orders, according to the Kings commandement:
(Thus the service was prepared, and the Priests stood in their places, also the Levites in their orders, according to the Kings commandment: )
Cvdl Thus was the Gods seruyce prepared, and the prestes stode in their place, and the Leuites in their courses acordinge to the kynges commaundement.
(Thus was the Gods service prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses according to the kings commandment.)
Wycl And the seruyce was maad redi; and preestis stoden in her office, and dekenes in cumpenyes, bi comaundement of the kyng; and pask was offrid.
(And the service was made redi; and priests stood in her office, and deacons in cumpenyes, by commandment of the kyng; and pask was offrid.)
Luth Also ward der Gottesdienst beschickt; und die Priester stunden an ihrer Stätte und die Leviten in ihrer Ordnung nach dem Gebot des Königs.
(So what/which the/of_the God’sdienst beschickt; and the priest(s) stunden at of_their/her Stätte and the Leviten in of_their/her Ordnung after to_him Gebot the kings.)
ClVg Præparatumque est ministerium, et steterunt sacerdotes in officio suo: Levitæ quoque in turmis, juxta regis imperium.
(Præparatumque it_is ministerium, and steterunt priests in officio suo: Levitæ too in turmis, next_to king government. )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the service was prepared
(Some words not found in UHB: and,prepared the,service and=they_stood the,priests on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place,their and,the,Levites on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in divisions,their according_to,command the,king's )
This can be translated in active form. Alternate translation: “they prepared everything they needed so they could perform the Passover”
(Occurrence 0) their divisions
(Some words not found in UHB: and,prepared the,service and=they_stood the,priests on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place,their and,the,Levites on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in divisions,their according_to,command the,king's )
the groups into which the people had divided the priests and Levites. See how you translated this in 2 Chronicles 35:4.