Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 35 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 35:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 35:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_appointed the_priests on offices_their and_encouraged_them in_service of_the_house of_YHWH.

UHBוַ⁠יַּעֲמֵ֥ד הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים עַל־מִשְׁמְרוֹתָ֑⁠ם וַֽ⁠יְחַזְּקֵ֔⁠ם לַ⁠עֲבוֹדַ֖ת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
   (va⁠yyaˊₐmēd ha⁠kkohₐnim ˊal-mishmərōtā⁠m va⁠yəḩazzəqē⁠m la⁠ˊₐⱱōdat bēyt yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔστησε τοὺς ἱερεῖς ἐπὶ τὰς φυλακὰς αὐτῶν, καὶ κατίσχυσεν αὐτοὺς εἰς τὰ ἔργα οἴκου Κυρίου.
   (Kai estaʸse tous hiereis epi tas fulakas autōn, kai katisⱪusen autous eis ta erga oikou Kuriou. )

BrTrAnd he appointed the priests at their charges, and encouraged them for the services of the house of the Lord.

ULTAnd he appointed the priests over their charges, and he strengthened them for the service of the house of Yahweh.

USTJosiah assigned to the priests to the tasks that they should perform at the temple, and encouraged them do their work well.

BSBHe appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the house of the LORD.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEHe set the priests in their offices and encouraged them in the service of the LORD’s house.

WMBB (Same as above)

NETHe appointed the priests to fulfill their duties and encouraged them to carry out their service in the Lord’s temple.

LSVand he stations the priests over their charges, and strengthens them for the service of the house of YHWH,

FBVHe assigned the priests to their respective duties and encouraged them in their ministry at the Lord's Temple.

T4TJosiah assigned to the priests the tasks that they should perform at the temple and encouraged them to do their work well.

LEBAnd he set the priests at their posts and encouraged them in the service of the house of Yahweh.

BBEAnd he gave the priests their places, making them strong for the work of the house of God.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD.

ASVAnd he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.

DRAAnd he set the priests in their offices, and exhorted them to minister in the house of the Lord.

YLTand he stationeth the priests over their charges, and strengtheneth them for the service of the house of Jehovah,

DrbyAnd he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.

RVAnd he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD.

WbstrAnd he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,

KJB-1769And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,

KJB-1611And hee set the Priestes in their charges, and encouraged them to the seruice of the house of the LORD,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd he set the priestes in their offices, and ayded them in the seruice of the house of the Lorde,
   (And he set the priests in their offices, and ayded them in the service of the house of the Lord,)

GnvaAnd he appointed the Priestes to their charges, and incouraged them to the seruice of the house of the Lord,
   (And he appointed the Priests to their charges, and incouraged them to the service of the house of the Lord, )

Cvdland set the prestes in their offices, and strengthed them to their mynistracion in the house of the LORDE,
   (and set the priests in their offices, and strengthed them to their mynistracion in the house of the LORD,)

Wycland he ordeynede prestis in her offices; and he comaundide hem for to mynystre in the hows of the Lord.
   (and he ordained priests in her offices; and he commanded them for to mynystre in the house of the Lord.)

LuthUnd er stellete die Priester in ihre Hut und stärkte sie zu ihrem Amt im Hause des HErr’s.
   (And he stellete the priest(s) in their/her Hut and stärkte they/she/them to their Amt in_the house the LORD’s.)

ClVget constituit sacerdotes in officiis suis, hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini:
   (and constituit priests in officiis to_his_own, hortatusque it_is them as ministrarent in at_home Domini: )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He placed the priests in their positions

(Some words not found in UHB: and,appointed the,priests on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in offices,their and,encouraged,them in,service house_of YHWH )

Placing the priests in a position is a metaphor for telling the priests which jobs they are to do. The reader should probably understand that Josiah commanded his officials to give instructions to the priests. Alternate translation: “He had people tell the priests which jobs to do” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) in the service of

(Some words not found in UHB: and,appointed the,priests on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in offices,their and,encouraged,them in,service house_of YHWH )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word service, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “as they served in” or “to serve well in”

BI 2Ch 35:2 ©