Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 35:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 35:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not he_turned Yʼoshiyyāh face_his from_him/it if/because in_order_to_fight in/on/over_him/it he_disguised_himself and_not he_listened to the_words of_Necho from_mouth of_god and_went to_fight in/on/at/with_plain of_Məgiddō.

UHBוְ⁠לֹֽא־הֵסֵב֩ יֹאשִׁיָּ֨הוּ פָנָ֜י⁠ו מִמֶּ֗⁠נּוּ כִּ֤י לְ⁠הִלָּחֵֽם־בּ⁠וֹ֙ הִתְחַפֵּ֔שׂ וְ⁠לֹ֥א שָׁמַ֛ע אֶל־דִּבְרֵ֥י נְכ֖וֹ מִ⁠פִּ֣י אֱלֹהִ֑ים וַ⁠יָּבֹ֕א לְ⁠הִלָּחֵ֖ם בְּ⁠בִקְעַ֥ת מְגִדּֽוֹ׃
   (və⁠loʼ-hēşēⱱ yoʼshiyyāhū fānāy⁠v mimme⁠nnū kiy lə⁠hillāḩēm-b⁠ō hitḩapēs və⁠loʼ shāmaˊ ʼel-diⱱrēy nə mi⁠piy ʼₑlohim va⁠yyāⱱoʼ lə⁠hillāḩēm bə⁠ⱱiqˊat məgiddō.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκ ἀπέστρεψεν Ἰωσίας τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπʼ αὐτοῦ, ἀλλʼ ἢ πολεμεῖν αὐτὸν ἐκραταιώθη, καὶ οὐκ ἤκουσε τῶν λόγων Νεχαὼ διὰ στόματος Θεοῦ, καὶ ἦλθε τοῦ πολεμῆσαι ἐν τῷ πεδίῳ Μαγεδδώ.
   (Kai ouk apestrepsen Yōsias to prosōpon autou apʼ autou, allʼ aʸ polemein auton ekrataiōthaʸ, kai ouk aʸkouse tōn logōn Neⱪaō dia stomatos Theou, kai aʸlthe tou polemaʸsai en tōi pediōi Mageddō. )

BrTrHowever Josias turned not his face from him, but strengthened himself to fight against him, and hearkened not to the words of Nechao by the mouth of God, and he came to fight in the plain of Mageddo.

ULTBut Josiah did not turn his face from him, but, in order to fight with him, he disguised himself. And he did not listen to the words of Necho, the mouth of God. And he came to fight on the plain of Megiddo.

USTBut Josiah would not listen to him. Instead, he disguised himself in order to be able to attack the army of Egypt without anyone recognizing him. He did not pay any attention to what God had told Necho to say. Instead, he and his army went to fight Necho’s army at the plain of Megiddo.

BSB  § Josiah, however, did not turn away from him; instead, in order to engage him in battle, he disguised himself. He did not listen to Neco’s words from the mouth of God, but went to fight him on the Plain of Megiddo.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBENevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and didn’t listen to the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

WMBB (Same as above)

NETBut Josiah did not turn back from him; he disguised himself for battle. He did not take seriously the words of Necho which he had received from God; he went to fight him in the Plain of Megiddo.

LSVAnd Josiah has not turned around his face from him, but has disguised himself to fight against him, and has not listened to the words of Necho, from the mouth of God, and comes to fight in the Valley of Megiddo;

FBVBut Josiah did not turn away and leave. Instead, he disguised himself so he could fight Neco in battle. He ignored Neco's message that came from God, and went to fight him on the Plain of Megiddo.

T4TBut Josiah would not pay attention to him. Instead, he disguised himself in order to be able to attack the army of Egypt without anyone recognizing him. He did not pay any attention to what God had told Neco to say. Instead, he and his army went to fight Neco’s army at the plain of Megiddo.

LEBBut Josiah did not turn his face from him, but he disguised himself to fight with him. He did not listen to the words of Neco from the mouth of God, and he went out to fight in the plain of Megiddo.

BBEHowever, Josiah would not go back; but keeping to his purpose of fighting against him, and giving no attention to the words of Neco, which came from God, he went forward to the fight in the valley of Megiddo.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSNevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco, from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

ASVNevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

DRAJosias would not return, but prepared to fight against him, and hearkened not to the words of Nechao from the mouth of God, I but went to fight in the field of Mageddo.

YLTAnd Josiah hath not turned round his face from him, but to fight against him hath disguised himself, and hath not hearkened unto the words of Necho, from the mouth of God, and cometh in to fight in the valley of Megiddo;

DrbyBut Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight against him; and he hearkened not to the words of Necho from the mouth of [fn]God; and he came to fight in the valley of Megiddo.


35.22 Elohim

RVNevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco, from the month of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

WbstrNevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself that he might fight with him, and hearkened not to the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

KJB-1769Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

KJB-1611Neuerthelesse Iosiah would not turne his face from him, but disguised himselfe that he might fight with him, and hearkened not vnto the wordes of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNeuerthelesse Iosia would not turne his face from him, but rather toke aduise to fight with hym, and hearkened not vnto the wordes of Necho out of the mouth of God, and came to fight in the valley of Mageddo.
   (Nevertheless Yosia would not turn his face from him, but rather took advise to fight with him, and hearkened not unto the words of Necho out of the mouth of God, and came to fight in the valley of Mageddo.)

GnvaBut Iosiah would not turne his face from him, but changed his apparel to fight with him, and hearkened not vnto the wordes of Necho, which were of the mouth of God, but came to fight in the valley of Megiddo.
   (But Yosiah would not turn his face from him, but changed his apparel to fight with him, and hearkened not unto the words of Necho, which were of the mouth of God, but came to fight in the valley of Megiddo. )

CvdlNeuertheles Iosias turned not his face from him, but prepared himselfe to fighte with him, and herkened not vnto the wordes of Necho out of the mouth of God, & came to fighte wt him vpon the playne besyde Mageddo.
   (Nevertheless Yosias turned not his face from him, but prepared himself to fight with him, and herkened not unto the words of Necho out of the mouth of God, and came to fight with him upon the plain beside Mageddo.)

WyclJosie nolde turne ayen, but made redi batel ayens hym; and he assentide not to the wordis of Nechao, bi Goddis mouth, but he yede for to fiyte in the feeld of Magedo.
   (Yosie nolde turn again, but made ready battle against him; and he assentide not to the words of Nechao, by Goddis mouth, but he went for to fight in the field of Magedo.)

LuthAber Josia wendete sein Angesicht nicht von ihm, sondern stellete sich, mit ihm zu streiten, und gehorchte nicht den Worten Nechos aus dem Munde Gottes; und kam, mit ihm zu streiten auf der Ebene bei Megiddo.
   (But Yosia wendete his face not from him, rather stellete sich, with him to argue/battle, and gehorchte not the words Nechos out_of to_him mouth God’s; and came, with him to argue/battle on the/of_the Ebene at Megiddo.)

ClVgNoluit Josias reverti, sed præparavit contra eum bellum, nec acquievit sermonibus Nechao ex ore Dei: verum perrexit ut dimicaret in campo Mageddo.[fn]
   (Noluit Yosias reverti, but præparavit on_the_contrary him bellum, but_not acquievit sermonibus Nechao from ore of_God: verum perrexit as dimicaret in campo Mageddo. )


35.22 In campo Mageddo. Interfectio Josiæ qui a Pharaone Nechao interfectus est in Mageddo significat antiqui hostis persecutionem adversum prædicatores, quos neci tradere et de Ecclesia auferre conatur, ut facilius totam plebem invadere et dissipare possit. Interpretatur enim Pharao dissipans, Nechao percutiens, Mageddo de tentatione. Permittitur quippe diabolus consurgere adversum sanctos: et hoc totis viribus certat, ut tentando gregem Dei percutiens eos prius dissipando auferat, quorum solatio alii contra hostem dimicant.


35.22 In campo Mageddo. Interfectio Yosiæ who from Pharaone Nechao interfectus it_is in Mageddo significat antiqui hostis persecutionem adversum prælet_him_sayores, which neci tradere and about Ecclesia auferre conatur, as facilius totam plebem invadere and dissipare possit. Interpretatur because Pharao dissipans, Nechao percutiens, Mageddo about tentatione. Permittitur quippe diabolus consurgere adversum sanctos: and this totis viribus certat, as tentando gregem of_God percutiens them first/before dissipando auferat, quorum solatio alii on_the_contrary hostem dimicant.


TSNTyndale Study Notes:

35:20-24 The narrative jumps from Josiah’s eighteenth year (622 BC) to the year of his death (609 BC). The decline of the Assyrian Empire brought Egypt and Babylon, two great powers that had long been subject to Assyria, into conflict with each other. King Neco of Egypt, who had allied with Assyria to resist Babylonian expansion, asked Josiah to allow free passage of his army. Josiah’s interception might have been the result of a coalition with Babylon, or it might have been his own attempt to establish independence from Egypt. Josiah’s death was caused by his disobedience to a divine oracle delivered by a Gentile king.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) He disguised himself

(Some words not found in UHB: and=not turn_away Yʼoshiyyāh/(Josiah) face,his from=him/it that/for/because/then/when in_order_to,fight in/on/over=him/it disguised and=not listen to/towards words Neco from,mouth ʼElohīm and,went to,fight in/on/at/with,plain Məgiddō )

Josiah disguised himself so that the other armies would not recognize him.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) fight with him

(Some words not found in UHB: and=not turn_away Yʼoshiyyāh/(Josiah) face,his from=him/it that/for/because/then/when in_order_to,fight in/on/over=him/it disguised and=not listen to/towards words Neco from,mouth ʼElohīm and,went to,fight in/on/at/with,plain Məgiddō )

The word “him” refers to Necho who represents himself accompanied by his army. Alternate translation: “fight with the army of Egypt”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) that had come from the mouth of God

(Some words not found in UHB: and=not turn_away Yʼoshiyyāh/(Josiah) face,his from=him/it that/for/because/then/when in_order_to,fight in/on/over=him/it disguised and=not listen to/towards words Neco from,mouth ʼElohīm and,went to,fight in/on/at/with,plain Məgiddō )

Here God is represented by his “mouth” to emphasize his speech. Alternate translation: “that had come from God” or “that God had said to him”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) so he went

(Some words not found in UHB: and=not turn_away Yʼoshiyyāh/(Josiah) face,his from=him/it that/for/because/then/when in_order_to,fight in/on/over=him/it disguised and=not listen to/towards words Neco from,mouth ʼElohīm and,went to,fight in/on/at/with,plain Məgiddō )

The word “he” refers to Josiah who represents himself accompanied by his army. Alternate translation: “so he and his army went”

Note 4 topic: translate-names

(Occurrence 0) the Valley of Megiddo

(Some words not found in UHB: and=not turn_away Yʼoshiyyāh/(Josiah) face,his from=him/it that/for/because/then/when in_order_to,fight in/on/over=him/it disguised and=not listen to/towards words Neco from,mouth ʼElohīm and,went to,fight in/on/at/with,plain Məgiddō )

This is the name of a place.

BI 2Ch 35:22 ©