Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 35:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 35:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_prepared all the_service of_YHWH in_the_day (the)_that for_doing the_passover and_offer burnt_offerings on the_altar of_YHWH according_to_command the_king Yʼoshiyyāh/(Josiah).

UHBוַ֠⁠תִּכּוֹן כָּל־עֲבוֹדַ֨ת יְהוָ֜ה בַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠הוּא֙ לַ⁠עֲשׂ֣וֹת הַ⁠פֶּ֔סַח וְ⁠הַעֲל֣וֹת עֹל֔וֹת עַ֖ל מִזְבַּ֣ח יְהוָ֑ה כְּ⁠מִצְוַ֖ת הַ⁠מֶּ֥לֶךְ יֹאשִׁיָּֽהוּ׃
   (va⁠ttikkōn kāl-ˊₐⱱōdat yhwh ba⁠yyōm ha⁠hūʼ la⁠ˊₐsōt ha⁠peşaḩ və⁠haˊₐlōt ˊolōt ˊal mizbaḩ yhwh kə⁠miʦvat ha⁠mmelek yoʼshiyyāhū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατωρθώθη καὶ ἡτοιμάσθη πᾶσα ἡ λειτουργία Κυρίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τοῦ ποιῆσαι τὸ φασὲκ, καὶ ἐνεγκεῖν τὰ ὁλοκαυτώματα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον Κυρίου κατὰ τὴν ἐντολὴν τοῦ βασιλέως Ἰωσίου.
   (Kai katōrthōthaʸ kai haʸtoimasthaʸ pasa haʸ leitourgia Kuriou en taʸ haʸmera ekeinaʸ tou poiaʸsai to fasek, kai enegkein ta holokautōmata epi to thusiastaʸrion Kuriou kata taʸn entolaʸn tou basileōs Yōsiou. )

BrTrSo all the service of the Lord was duly ordered and prepared in that day, for keeping the passover, and offering the whole-burnt-sacrifices on the altar of the Lord, according to the command of king Josias.

ULTAnd all the service of Yahweh was prepared on that day to do the Passover and to offer burnt offerings on the altar of Yahweh, according to the commandment of King Josiah.

USTSo on that day everything that needed to done for worshiping Yahweh was done. They celebrated the Passover Festival , and they presented offerings to be completely burned on the altar, which was what Josiah had commanded.

BSB  § So on that day the entire service of the LORD was carried out for celebrating the Passover and offering burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBESo all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings on the LORD’s altar, according to the commandment of King Josiah.

WMBB (Same as above)

NETSo all the preparations for the Lord’s service were made that day, as the Passover was observed and the burnt sacrifices were offered on the altar of the Lord, as prescribed by King Josiah.

LSVAnd all the service of YHWH is prepared on that day to keep the Passover and to cause burnt-offering to ascend on the altar of YHWH, according to the command of King Josiah.

FBVSo on that day the whole Passover service of the Lord was took place, including the presenting of burnt offerings on the altar of the Lord, as King Josiah had ordered.

T4TSo on that day everything that needed to done for worshiping Yahweh was done. They celebrated the Passover Festival, and they presented offerings to be completely burned on the altar, which was what Josiah had commanded.

LEBSo all the service of Yahweh was prepared on that day to keep[fn] the Passover and to sacrifice burnt offerings on the altar of Yahweh, according to the command of King Josiah.


35:16 Or “make”

BBESo everything needed for the worship of the Lord was made ready that same day, for the keeping of the Passover and the offering of burned offerings on the altar of the Lord, as King Josiah had given orders.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSSo all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.

ASVSo all the service of Jehovah was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of Jehovah, according to the commandment of king Josiah.

DRASo all the service of the Lord was duly accomplished that day, both in keeping the phase, and offering holocausts upon the altar of the Lord, according to the commandment of king Josias.

YLTAnd all the service of Jehovah is prepared on that day, to keep the passover, and to cause to ascend burnt-offering upon the altar of Jehovah, according to the command of king Josiah.

DrbyAnd all the service of Jehovah was prepared the same day, to hold the passover, and to offer burnt-offerings on the altar of Jehovah according to the commandment of king Josiah.

RVSo all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.

WbstrSo all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.

KJB-1769So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.

KJB-1611So all the seruice of the LORD was prepared the same day, to keepe the Passeouer, and to offer burnt offerings vpon the altar of the LORD, according to the commaundement of king Iosiah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd so all the seruice of the Lord was prepared the same day, to offer passouer, and to offer burnt offeringes vpon the aulter of the Lord, according to the commaundement of king Iosia,
   (And so all the service of the Lord was prepared the same day, to offer passouer, and to offer burnt offerings upon the altar of the Lord, according to the commandment of king Yosia,)

GnvaSo all the seruice of the Lord was prepared the same day, to keepe the Passeouer, and to offer burnt offerings vpon the altar of the Lord, according to the commandement of King Iosiah.
   (So all the service of the Lord was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the Lord, according to the commandment of King Yosiah. )

CvdlThus was all the Gods seruyce prepared the same daye, that the Passeouer mighte be kepte, and the burntsacrifices offred vpon the altare off the LORDE acordinge to the commaundement of kynge Iosias.
   (Thus was all the Gods service prepared the same day, that the Passover might be kepte, and the burntsacrifices offered upon the altar off the LORD according to the commandment of king Yosias.)

WyclTherfor al the religioun of the Lord was fillid riytfuli in that day, that thei maden pask, and offriden brent sacrifices on the auter of the Lord, bi the comaundement of kyng Josie.
   (Therefore all the religion of the Lord was filled riytfuli in that day, that they maden pask, and offriden burnt sacrifices on the altar of the Lord, by the commandment of king Yosie.)

LuthAlso ward beschickt aller Gottesdienst des HErr’s des Tages, daß man Passah hielt und Brandopfer tat auf dem Altar des HErr’s nach dem Gebot des Königs Josia.
   (So what/which beschickt aller God’sdienst the LORD’s the dayss, that man Passah hielt and Brandopfer did on to_him altar the LORD’s after to_him Gebot the kings Yosia.)

ClVgOmnis igitur cultura Domini rite completa est in die illa, ut facerent Phase, et offerrent holocausta super altare Domini, juxta præceptum regis Josiæ.
   (Everyone igitur cultura Master rite completa it_is in day illa, as facerent Phase, and offerrent holocausta over altare Master, next_to præceptum king Yosiæ. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the entire service of Yahweh was carried out

(Some words not found in UHB: and,prepared all/each/any/every service YHWH in_the=day (the)=that for=doing the,passover and,offer burnt_offerings on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altar YHWH according_to,command the=king Yʼoshiyyāh/(Josiah) )

This refers to everything associated with the preparation, the sacrifice, and the worship of Yahweh during the Passover. The word “service” can be expressed as a verb and If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they did everything that needed to be done to serve Yahweh” (See also: figs-activepassive)

BI 2Ch 35:16 ©