Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2 CHR 6:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 6:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_said Oh_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) there_is_not like_you a_god in/on/at/with_heaven and_in/on/at/with_earth who_keeps the_covenant and_the_steadfast_love with_servants_of_your the_walk to_your_face in_all heart_of_their.

UHBוַ⁠יֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֵין־כָּמ֣וֹ⁠ךָ אֱלֹהִ֔ים בַּ⁠שָּׁמַ֖יִם וּ⁠בָ⁠אָ֑רֶץ שֹׁמֵ֤ר הַ⁠בְּרִית֙ וְֽ⁠הַ⁠חֶ֔סֶד לַ⁠עֲבָדֶ֕י⁠ךָ הַ⁠הֹלְכִ֥ים לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ בְּ⁠כָל־לִבָּֽ⁠ם׃
   (va⁠yyoʼmar yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼēyn-kāmō⁠kā ʼₑlohim ba⁠shshāmayim ū⁠ⱱā⁠ʼāreʦ shomēr ha⁠bərīt və⁠ha⁠ḩeşed la⁠ˊₐⱱādey⁠kā ha⁠holkim lə⁠fāney⁠kā bə⁠kāl-libā⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ εἶπε,
¶ Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι Θεὸς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, φυλάσσων τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος τοῖς παισὶ σου τοῖς πορευομένοις ἐναντίον σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ·
   (kai eipe,
    ¶ Kurie ho Theos Israaʸl, ouk estin homoios soi Theos en ouranōi kai epi taʸs gaʸs, fulassōn taʸn diathaʸkaʸn kai to eleos tois paisi sou tois poreuomenois enantion sou en holaʸ kardia; )

BrTrand said,
¶ Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven, or on the earth; keeping covenant and mercy with thy servants that walk before thee with their whole heart.

ULTAnd he said, “Yahweh, God of Israel, there is not like you a god in the heavens or on the earth, one who keeps the covenant and covenant faithfulness to your servants, walking before you with all their heart;

USTThen he prayed,
¶ “Yahweh, the God to whom we Israelite people belong, there is no God like you in heaven or on the earth. You solemnly promised in your covenant that you would faithfully love us, and that is what you have done for us who earnestly do what you want us to do.

BSBand said: “O LORD, God of Israel, there is no God like You in heaven or on earth, keeping [Your] covenant of loving devotion with Your servants who walk before You with all their hearts.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEThen he said, “LORD, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth—you who keep covenant and loving kindness with your servants who walk before you with all their heart;

WMBB (Same as above)

NETand prayed: “O Lord God of Israel, there is no god like you in heaven or on earth! You maintain covenantal loyalty to your servants who obey you with sincerity.

LSVand says, “O YHWH God of Israel, there is not like You a god in the heavens and in the earth, keeping the covenant and the kindness for Your servants who are walking before You with all their heart;

FBVHe said, “Lord God of Israel, there is no god like you in heaven or on earth, keeping your agreement of trustworthy love with your servants who follow you with complete devotion.

T4Tand he prayed,
 ¶ “Yahweh, the God to whom we Israeli people belong, there is no God like you in heaven or on the earth. You solemnly promised that you would faithfully love us, and that is what you have done for us who earnestly do what you want us to do.

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEAnd he said, O Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth; keeping faith and mercy unchanging for your servants, while they go in your ways with all their hearts;

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSand he said: 'O LORD, the God of Israel, there is no God like Thee, in the heaven, or in the earth; who keepest covenant and mercy with Thy servants, that walk before Thee with all their heart;

ASVand he said, O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven, or on earth; who keepest covenant and lovingkindness with thy servants, that walk before thee with all their heart;

DRAHe said: O Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven nor in earth: who keepest covenant and mercy with thy servants, that walk before thee with all their hearts:

YLTand saith, 'O Jehovah God of Israel, there is not like Thee a god in the heavens and in the earth, keeping the covenant and the kindness for Thy servants who are walking before Thee with all their heart;

Drbyand said, Jehovah, [fn]God of Israel! there is no [fn]God like thee, in the heavens or on the earth, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart;


6.14 Elohim

RVand he said, O LORD, the God of Israel, there is no God like thee, in the heaven, or in the earth; who keepest covenant and mercy with thy servants, that walk before thee with all their heart:
   (and he said, Oh LORD, the God of Israel, there is no God like thee/you, in the heaven, or in the earth; who keepest/keep covenant and mercy with thy/your servants, that walk before thee/you with all their heart: )

SLTAnd he will say, O Jehovah God of Israel, not as thee a God in the heavens and in the earth, watching the covenant and the mercy to thy servants going before thee with all their heart:

WbstrAnd said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor on the earth; who keepest covenant, and showest mercy to thy servants, that walk before thee with all their hearts:

KJB-1769And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:
   (And said, Oh LORD God of Israel, there is no God like thee/you in the heaven, nor in the earth; which keepest/keep covenant, and shewest/show mercy unto thy/your servants, that walk before thee/you with all their hearts: )

KJB-1611And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heauen, nor in the earth, which keepest couenant, and shewest mercy vnto thy seruants, that walke before thee with all their hearts,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaAnd sayd, O Lord God of Israel, there is no God like thee in heauen nor in earth, which keepest couenant, and mercie vnto thy seruants, that walke before thee with all their heart.
   (And said, Oh Lord God of Israel, there is no God like thee/you in heaven nor in earth, which keepest/keep covenant, and mercy unto thy/your servants, that walk before thee/you with all their heart. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgait: Domine Deus Israël, non est similis tui deus in cælo et in terra: qui custodis pactum et misericordiam cum servis tuis qui ambulant coram te in toto corde suo:
   (he_said: Master God Israel, not/no it_is similar yours(sg) god in/into/on the_sky and in/into/on earth/land: who you_keep agreement and mercy when/with slavess yours who they_walk before you(sg) in/into/on throughout heart his_own: )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) on the earth, who keeps covenant and steadfast love with your servants

(Some words not found in UHB: and,said YHWH god_of Yisrael not like,you ʼElohīm in/on/at/with,heaven and,in/on/at/with,earth he/it_was_watching the,covenant and,the,steadfast_love with,servants_of,your the,walk to=your=face in=all heart_of,their )

This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “on the earth. You keep your promise to love your servants” or “on the earth. You faithfully love your servants”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) walk before you with all their heart

(Some words not found in UHB: and,said YHWH god_of Yisrael not like,you ʼElohīm in/on/at/with,heaven and,in/on/at/with,earth he/it_was_watching the,covenant and,the,steadfast_love with,servants_of,your the,walk to=your=face in=all heart_of,their )

The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. Alternate translation: “live wholeheartedly the way that you want them to”

BI 2 Chr 6:14 ©