Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel GEN 28:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 28:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and this stone that I’ve stood up as a pillar will be God’s house, and I’ll give you a tenth of everything that you give to me.”

OET-LVAnd_the_stone the_this which I_have_set_up a_pillar it_will_be the_house of_god and_all/each/any/every that you_will_give to_me fully_(tithe) I_will_give_him to/for_you(fs).

UHBוְ⁠הָ⁠אֶ֣בֶן הַ⁠זֹּ֗את אֲשֶׁר־שַׂ֨מְתִּי֙ מַצֵּבָ֔ה יִהְיֶ֖ה בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים וְ⁠כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתֶּן־לִ֔⁠י עַשֵּׂ֖ר אֲעַשְּׂרֶ֥⁠נּוּ לָֽ⁠ךְ׃
   (və⁠hā⁠ʼeⱱen ha⁠zzoʼt ʼₐsher-samtī maʦʦēⱱāh yihyeh bēyt ʼₑlohim və⁠kol ʼₐsher titten-li⁠y ˊassēr ʼₐˊassəre⁠nnū lā⁠k.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὁ λίθος οὗτος, ὃν ἔστησα στήλην, ἔσται μοι οἶκος Θεοῦ· καὶ πάντων ὧν ἐάν μοι δῷς, δεκάτην ἀποδεκατώσω αὐτά σοι.
   (Kai ho lithos houtos, hon estaʸsa staʸlaʸn, estai moi oikos Theou; kai pantōn hōn ean moi dōis, dekataʸn apodekatōsō auta soi. )

BrTrAnd this stone, which I have set up for a pillar, shall be to me a house of God; and of all whatsoever thou shalt give me, I will tithe a tenth for thee.

ULTand this stone that I have stood up as a pillar will be the house of God, and all that you give to me I will tithe a tenth to you.”

USTThis stone that I have set up will be your house and mark the place that you appeared to me, and I will give back to you a tenth of everything that you give to me.”

BSBAnd this stone I have set up as a pillar will be God’s house, and of all that You give me I will surely give You a tenth.”


OEBand this stone which I have set up as a pillar will be a house of God. And of all that you give me I will surely give a tenth to you.’

WEBBEthen this stone, which I have set up for a pillar, will be God’s house. Of all that you will give me I will surely give a tenth to you.”

WMBB (Same as above)

NETThen this stone that I have set up as a sacred stone will be the house of God, and I will surely give you back a tenth of everything you give me.”

LSVthen this stone which I have made a standing pillar is a house of God, and all that You give to me—tithing I tithe to You.”

FBVThis stone pillar that I've set up will be the house of God,[fn] and I will give you one tenth of all you give me.”


28:22 In other words, a place of worship.

T4TThis stone that I have set up will mark the place where people can worship you. And I will give back to you a tenth of everything that you give to me.”

LEBAnd this stone that I have set up as a pillar shall be the house of God, and of all that you give to me I will certainly give a tenth to you.”

BBEAnd this stone which I have put up for a pillar will be God's house: and of all you give me, I will give a tenth part to you.

MoffNo Moff GEN book available

JPSand this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house; and of all that Thou shalt give me I will surely give the tenth unto Thee.'

ASVthen this stone, which I have set up for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.

DRAAnd this stone, which I have set up for a title, shall be called the house of God: and of all things that thou shalt give to me, I will offer tithes to thee.

YLTthen this stone which I have made a standing pillar is a house of God, and all that Thou dost give to me — tithing I tithe to Thee.'

DrbyAnd this stone, which I have set up [for] a pillar, shall be [fn]God's house; and of all that thou wilt give me I will without fail give the tenth to thee.


28.22 Elohim

RVand this stone, which I have set up for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.

WbstrAnd this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me, I will surely give the tenth to thee.

KJB-1769And this stone, which I have set for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
   (And this stone, which I have set for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou/you shalt give me I will surely give the tenth unto thee/you. )

KJB-1611And this stone which I haue set for a pillar, shall be Gods house: and of all that thou shalt giue me, I will surely giue the tenth vnto thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd this stone whiche I haue set vp on an ende, shalbe Gods house: and of all that thou shalt geue me, I wyl surely geue the tenth vnto thee.
   (And this stone which I have set up on an end, shall be Gods house: and of all that thou/you shalt give me, I will surely give the tenth unto thee/you.)

GnvaAnd this stone, which I haue set vp as a pillar, shall be Gods house: and of all that thou shalt giue me, wil I giue the tenth vnto thee.
   (And this stone, which I have set up as a pillar, shall be Gods house: and of all that thou/you shalt give me, will I give the tenth unto thee/you. )

Cvdland this stone that I haue set vp, shalbe an house of God: and all that thou geuest me, I wyl geue the the tenth therof.
   (and this stone that I have set up, shall be an house of God: and all that thou/you geuest me, I will give the the tenth thereof.)

WyclAnd this stoon, which Y reiside in to a title, schal be clepid the hows of God, and Y schal offre tithis to thee of alle thingis whiche thou schalt yyue to me.
   (And this stone, which I reiside in to a title, shall be called the house of God, and I shall offre tithes to thee/you of all things which thou/you shalt give to me.)

Luthund dieser Stein, den ich aufgerichtet habe zu einem Mal, soll ein Gotteshaus werden; und alles, was du mir gibst, des will ich dir den Zehnten geben.
   (and dieser Stein, the I aufgerichtet have to one Mal, should a God’shaus become; and all/everything, what/which you to_me gibst, the will I you/to_you the tithe/tenth give.)

ClVget lapis iste, quem erexi in titulum, vocabitur Domus Dei: cunctorumque quæ dederis mihi, decimas offeram tibi.[fn]
   (and lapis iste, which erexi in titulum, vocabitur Domus of_God: cunctorumque which dederis mihi, decimas offeram tibi. )


28.22 Et lapis iste, vocabitur domus Dei, etc. Prophetia est domus Dei ibi futuræ, ibi et ipse rediens Deo sacrificavit.


28.22 And lapis iste, vocabitur home of_God, etc. Prophetia it_is home of_God there futuræ, there and exactly_that/himself rediens Deo sacrificavit.


TSNTyndale Study Notes:

28:22 I will present to God a tenth: By paying a tithe (a tenth) as an act of worship, a person acknowledges that everything is a gift from God and belongs to God (see 14:19-20; Num 18:21-32; Deut 14:22-29; 2 Chr 31:5-6; Mal 3:7-12; Matt 23:23).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠הָ⁠אֶ֣בֶן הַ⁠זֹּ֗את אֲשֶׁר שַׂ֨מְתִּי֙ מַצֵּבָ֔ה יִהְיֶ֖ה בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים

and,the,stone the,this which/who set_up pillar will_belong house_of ʼElohīm

See how you translated as a pillar in verse 18. Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “This stone that I have set up will be your house and will mark this place where you appeared to me,” or “and this memorial stone that I set up will remind people that you live here,”

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתֶּן לִ֔⁠י עַשֵּׂ֖ר אֲעַשְּׂרֶ֥⁠נּוּ לָֽ⁠ךְ

and=all/each/any/every which/who give to=me to_be_tenth I_will_give,him to/for=you(fs)

Consider again how you translated the way Jacob refers to Yahweh in verses 20-22; see the note about this at verse 20. Also see how you translated tithe in Gen 14:20. Alternate translation: “and everything that you give to me, I will give a tenth of it back to you.” or “and I will give back to you ten percent of everything that you give to me.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

Map

Jacob Goes to Paddan-Aram

Genesis 26:23-29:1

While Isaac’s family was at Beersheba, Jacob stole Esau’s birthright, and Esau made plans to kill Jacob once his father had passed away. When Rebekah found out about Esau’s plan, she told Jacob to flee to her family in Paddan-aram (also called Aram-naharaim, meaning “Aram of the two rivers”) and garnered Isaac’s support by telling him that she was concerned that Jacob might marry one of the local Canaanite woman. So Isaac sent Jacob to Paddan-aram to find a wife there, much like Abraham had sent his servant Eleazar to this area to find a wife for Isaac (Genesis 24:10). Jacob left Beersheba and headed for Haran in Paddan-aram, and as night fell he stopped at a town called Luz. There he slept with his head resting on a stone and dreamed of a staircase to heaven with angels ascending and descending it. The Lord also spoke to him and reaffirmed his promise to give Canaan to his descendants. The Lord also promised to bring Jacob back to Canaan from Haran. When Jacob woke from his sleep, he declared the place to be the house of God and renamed it Bethel (meaning, “house of God”). Later Bethel appears to have served as an early location of the Ark of the Covenant in the Promised Land (Judges 20; see “The Ark of the Covenant in the Promised Land” map). From Bethel Jacob continued on to the general area of Haran, likely following the same route in reverse that he followed upon his return journey to Canaan from Haran (Genesis 31-35). Sometime before Jacob returned, however, Esau moved away from Canaan and settled in Seir (Genesis 32:3; 36:1-8; ; see “Edom and the Land of Seir” map).

BI Gen 28:22 ©