Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 27 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel DEU 27:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 27:5 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_build there an_altar to/for_YHWH god_your an_altar of_stones not you_will_wield on_them iron.

UHBוּ⁠בָנִ֤יתָ שָּׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ מִזְבַּ֣ח אֲבָנִ֔ים לֹא־תָנִ֥יף עֲלֵי⁠הֶ֖ם בַּרְזֶֽל׃
   (ū⁠ⱱānitā shām mizbēaḩ la⁠yhvāh ʼₑlohey⁠kā mizbaḩ ʼₐⱱānim loʼ-tānif ˊₐlēy⁠hem barzel.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd there you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones; you shall not brandish an iron tool on them.

USTAnd build a stone altar there to offer sacrifices to Yahweh, but do not do any work on those stones with iron tools.


BSB  § Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.

OEBNo OEB DEU book available

WEBThere you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.

WMBThere you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.

NETThen you must build an altar there to the Lord your God, an altar of stones – do not use an iron tool on them.

LSVand built an altar there to your God YHWH, an altar of stones; you do not wave iron over them.

FBVAlso build a stone altar there to the Lord your God, an altar of stones. Don't use any stone tools in its construction.

T4TAnd build a stone altar there to offer sacrifices to Yahweh, but do not cut those stones with iron tools.

LEBAnd you shall build an altar there for Yahweh your God, an altar of stone, but[fn]you shall not use an iron tool to shape the stones.[fn]


?:? Or “and”

?:? Literally “and you shall not wave to and fro over them an iron tool”

BBEThere you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used.

MOFNo MOF DEU book available

JPSAnd there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt lift up no iron tool upon them.

ASVAnd there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them.

DRAAnd thou shalt build there an altar to the Lord thy God, of stones which iron hath not touched,

YLTand built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.

DBYAnd there shalt thou build an altar to Jehovah thy [fn]God, an altar of stones; thou shalt not lift up an iron [tool] upon them;


27.5 Elohim

RVAnd there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them.

WBSAnd there shalt thou build an altar to the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

KJB-1769And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
   (And there shalt thou/you build an altar unto the LORD thy/your God, an altar of stones: thou/you shalt not lift up any iron tool upon them. )

KJB-1611No KJB-1611 DEU book available

BBAnd there shalt thou buylde vnto the Lorde thy God an aulter of stones, and lift vp no iron vpon them.
   (And there shalt thou/you buylde unto the Lord thy/your God an altar of stones, and lift up no iron upon them.)

GNVAnd there shalt thou build vnto the Lord thy God an altar, euen an altar of stones: thou shalt lift none yron instrument vpon them.
   (And there shalt thou/you build unto the Lord thy/your God an altar, even an altar of stones: thou/you shalt lift none yron instrument upon them. )

CBand there shalt thou buylde vnto the LORDE thy God an altare of stone, whervpon thou shalt lifte no yron.
   (and there shalt thou/you buylde unto the LORD thy/your God an altar of stone, whervpon thou/you shalt lifte no yron.)

WYCAnd there thou schalt bilde an auter to thi Lord God, of stoonys whiche yrun touchide not,
   (And there thou/you shalt bilde an altar to thy/your Lord God, of stones which yrun touchide not,)

LUTUnd sollst daselbst dem HErrn, deinem GOtt, einen steinernen Altar bauen, darüber kein Eisen fähret.
   (And should there to_him LORD, deinem God, a steinernen altar bauen, darüber kein Eisen fähret.)

CLVet ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
   (et ædificabis there altare Domino Deo tuo about lapidibus, which ferrum not/no tetigit, )

BRNAnd thou shalt build there an altar to the Lord thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up iron upon it.

BrLXXΚαὶ οἰκοδομήσεις ἐκεῖ θυσιαστήριον Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου, θυσιαστήριον ἐκ λίθων· οὐκ ἐπιβαλεῖς ἐπʼ αὐτὸ σίδηρον·
   (Kai oikodomaʸseis ekei thusiastaʸrion Kuriōi tōi Theōi sou, thusiastaʸrion ek lithōn; ouk epibaleis epʼ auto sidaʸron; )


TSNTyndale Study Notes:

27:5 natural, uncut stones: Archaeological research has uncovered a number of Canaanite altars, all built of hewn blocks. In contrast to this practice, the Israelites were to build their altars only of rough field stones (Exod 20:22-26; see “Altars” Theme Note).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) you must raise no iron tool to work the stones

(Some words not found in UHB: and,build there altar to/for=YHWH God,your altar stones not use on,them iron_tool )

This refers to the chisels that would make the stones smoother, in order that they might fit together better. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “you will not shape the altar stones with iron tools”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Covenant Is Renewed at Shechem

Deuteronomy 11:26-32; 27:1-26; Joshua 8:30-35

A quick search on the internet reveals that some of the top ways to commit something to long term memory include: 1) organizing the information; 2) making associations; 3) using visual cues (graphs, etc.); 4) creating mnemonic devices (rhymes, acrostics, etc.); 5) writing it down; 6) saying it out loud; 7) quizzing yourself; 8) and rehearsing it (https://www.usa.edu/blog/science-backed-memory-tips/). There should be no doubt, then, that the covenant renewal ceremony at Shechem would have been a truly memorable event for all involved. Two times in the book of Deuteronomy the Israelites are instructed to renew the covenant at Mount Gerizim and Mount Ebal after they have entered the Promised Land of Canaan, and then the actual event is recorded in the book of Joshua. Located in the heartland of Israel, Mount Gerizim and Mount Ebal sat on either side of the ancient city of Shechem, where the Lord had promised centuries earlier to give Canaan to Abraham and his descendants (Genesis 12:6-7). The renewal ceremony was essentially the corporate, verbal affirmation of the terms of the covenant that the Lord had established with Israel at Mount Sinai. As with virtually all ancient Near Eastern covenants, the terms included blessings for those who remained faithful to it and curses for those who broke it. Joshua and the priests stood between the two mountains with the Ark of the Covenant and read the entire book of the law. Six of the tribes (Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin) stood in front of the Ark on Mount Gerizim and shouted the blessings for faithfulness to the covenant, and six of the tribes (Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali) stood in front of the Ark on Mount Ebal and shouted the curses for unfaithfulness. It is very possible that this ceremony was performed within a natural amphitheater that exists even today on both Gerizim and Ebal at the place shown on this map. By standing within the concave spaces of the two mountains, the tribes would have been both “on” the mountains (Deuteronomy 27:11-13) and “on opposite sides of” the Ark (Joshua 8:33), and they would have been entirely capable of hearing Joshua’s words as well as each other’s shouts of blessings and curses. As far as why Gerizim was assigned the place of blessing and Ebal the place of curses, it is not entirely clear, but it may be because the ancients typically regarded east as being in front of them, so Gerizim would have been located on their right, which was typically favored over the left. Also, commentators have often expressed confusion over the mention of “the arabah” and “Gilgal” in Deuteronomy 11, typically because it is assumed that they refer to the Jordan Valley and the Gilgal near Jericho, respectively. This author, however, is convinced that “the arabah” (often meaning, “plain”) refers to the small plain immediately east of Shechem. And “Gilgal” (meaning, “wheel/circle”) in this verse refers to a location just across the plain at Khirbet Gulegil. (The name “Gilgal” was likely applied to at least four locations throughout Canaan; see Joshua 4:19; 15:7; Judges 3:19; 2 Kings 2:1; 4:38; Deuteronomy 11:30.) Centuries later, a Samaritan temple was built atop Mount Gerizim after foreign peoples were resettled in Israel, and this is what the Samaritan woman was referring to when she said to Jesus, “Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem” (John 4:20). But Jesus replied to her, “Believe me, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem….But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth” (John 4:21-23; see also “Shechem and the Hill Country of Samaria” map).

BI Deu 27:5 ©