Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 27 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_build there an_altar to/for_YHWH god_your an_altar of_stones not you_will_wield on_them iron.
UHB וּבָנִ֤יתָ שָּׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ מִזְבַּ֣ח אֲבָנִ֔ים לֹא־תָנִ֥יף עֲלֵיהֶ֖ם בַּרְזֶֽל׃ ‡
(ūⱱānitā shām mizbēaḩ layhvāh ʼₑloheykā mizbaḩ ʼₐⱱānim loʼ-tānif ˊₐlēyhem barzel.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἰκοδομήσεις ἐκεῖ θυσιαστήριον Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου, θυσιαστήριον ἐκ λίθων· οὐκ ἐπιβαλεῖς ἐπʼ αὐτὸ σίδηρον·
(Kai oikodomaʸseis ekei thusiastaʸrion Kuriōi tōi Theōi sou, thusiastaʸrion ek lithōn; ouk epibaleis epʼ auto sidaʸron; )
BrTr And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up iron upon it.
ULT And there you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones; you shall not brandish an iron tool on them.
UST And build a stone altar there to offer sacrifices to Yahweh, but do not do any work on those stones with iron tools.
BSB § Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE There you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
WMBB (Same as above)
NET Then you must build an altar there to the Lord your God, an altar of stones – do not use an iron tool on them.
LSV and built an altar there to your God YHWH, an altar of stones; you do not wave iron over them.
FBV Also build a stone altar there to the Lord your God, an altar of stones. Don't use any stone tools in its construction.
T4T And build a stone altar there to offer sacrifices to Yahweh, but do not cut those stones with iron tools.
LEB And you shall build an altar there for Yahweh your God, an altar of stone, but[fn] you shall not use an iron tool to shape the stones.[fn]
BBE There you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used.
Moff No Moff DEU book available
JPS And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt lift up no iron tool upon them.
ASV And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them.
DRA And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, of stones which iron hath not touched,
YLT and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.
Drby And there shalt thou build an altar to Jehovah thy [fn]God, an altar of stones; thou shalt not lift up an iron [tool] upon them;
27.5 Elohim
RV And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them.
Wbstr And there shalt thou build an altar to the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
KJB-1769 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
(And there shalt thou/you build an altar unto the LORD thy/your God, an altar of stones: thou/you shalt not lift up any iron tool upon them. )
KJB-1611 [fn]And there shalt thou build an Altar vnto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift vp any yron toole vpon them.
(And there shalt thou/you build an Altar unto the LORD thy/your God, an altar of stones: thou/you shalt not lift up any iron tool upon them.)
27:5 Exod.20. 25. iosh.8.31.
Bshps And there shalt thou buylde vnto the Lorde thy God an aulter of stones, and lift vp no iron vpon them.
(And there shalt thou/you build unto the Lord thy/your God an altar of stones, and lift up no iron upon them.)
Gnva And there shalt thou build vnto the Lord thy God an altar, euen an altar of stones: thou shalt lift none yron instrument vpon them.
(And there shalt thou/you build unto the Lord thy/your God an altar, even an altar of stones: thou/you shalt lift none iron instrument upon them. )
Cvdl and there shalt thou buylde vnto the LORDE thy God an altare of stone, whervpon thou shalt lifte no yron.
(and there shalt thou/you build unto the LORD thy/your God an altar of stone, whervpon thou/you shalt lifte no iron.)
Wyc And there thou schalt bilde an auter to thi Lord God, of stoonys whiche yrun touchide not,
(And there thou/you shalt build an altar to thy/your Lord God, of stones which yrun touchide not,)
Luth Und sollst daselbst dem HErr’s, deinem GOtt, einen steinernen Altar bauen, darüber kein Eisen fähret.
(And should there to_him LORD’s, your God, a steinernen altar bauen, darüber kein Eisen fähret.)
ClVg et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
(and ædificabis there altare Master Deo tuo about lapidibus, which ferrum not/no tetigit, )
27:5 natural, uncut stones: Archaeological research has uncovered a number of Canaanite altars, all built of hewn blocks. In contrast to this practice, the Israelites were to build their altars only of rough field stones (Exod 20:22-26; see “Altars” Theme Note).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) you must raise no iron tool to work the stones
(Some words not found in UHB: and,build there altar to/for=YHWH God,your altar stones not use on,them iron_tool )
This refers to the chisels that would make the stones smoother, in order that they might fit together better. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “you will not shape the altar stones with iron tools”
Deuteronomy 11:26-32; 27:1-26; Joshua 8:30-35
A quick search on the internet reveals that some of the top ways to commit something to long term memory include: 1) organizing the information; 2) making associations; 3) using visual cues (graphs, etc.); 4) creating mnemonic devices (rhymes, acrostics, etc.); 5) writing it down; 6) saying it out loud; 7) quizzing yourself; 8) and rehearsing it (https://www.usa.edu/blog/science-backed-memory-tips/). There should be no doubt, then, that the covenant renewal ceremony at Shechem would have been a truly memorable event for all involved. Two times in the book of Deuteronomy the Israelites are instructed to renew the covenant at Mount Gerizim and Mount Ebal after they have entered the Promised Land of Canaan, and then the actual event is recorded in the book of Joshua. Located in the heartland of Israel, Mount Gerizim and Mount Ebal sat on either side of the ancient city of Shechem, where the Lord had promised centuries earlier to give Canaan to Abraham and his descendants (Genesis 12:6-7). The renewal ceremony was essentially the corporate, verbal affirmation of the terms of the covenant that the Lord had established with Israel at Mount Sinai. As with virtually all ancient Near Eastern covenants, the terms included blessings for those who remained faithful to it and curses for those who broke it. Joshua and the priests stood between the two mountains with the Ark of the Covenant and read the entire book of the law. Six of the tribes (Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin) stood in front of the Ark on Mount Gerizim and shouted the blessings for faithfulness to the covenant, and six of the tribes (Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali) stood in front of the Ark on Mount Ebal and shouted the curses for unfaithfulness. It is very possible that this ceremony was performed within a natural amphitheater that exists even today on both Gerizim and Ebal at the place shown on this map. By standing within the concave spaces of the two mountains, the tribes would have been both “on” the mountains (Deuteronomy 27:11-13) and “on opposite sides of” the Ark (Joshua 8:33), and they would have been entirely capable of hearing Joshua’s words as well as each other’s shouts of blessings and curses. As far as why Gerizim was assigned the place of blessing and Ebal the place of curses, it is not entirely clear, but it may be because the ancients typically regarded east as being in front of them, so Gerizim would have been located on their right, which was typically favored over the left. Also, commentators have often expressed confusion over the mention of “the arabah” and “Gilgal” in Deuteronomy 11, typically because it is assumed that they refer to the Jordan Valley and the Gilgal near Jericho, respectively. This author, however, is convinced that “the arabah” (often meaning, “plain”) refers to the small plain immediately east of Shechem. And “Gilgal” (meaning, “wheel/circle”) in this verse refers to a location just across the plain at Khirbet Gulegil. (The name “Gilgal” was likely applied to at least four locations throughout Canaan; see Joshua 4:19; 15:7; Judges 3:19; 2 Kings 2:1; 4:38; Deuteronomy 11:30.) Centuries later, a Samaritan temple was built atop Mount Gerizim after foreign peoples were resettled in Israel, and this is what the Samaritan woman was referring to when she said to Jesus, “Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem” (John 4:20). But Jesus replied to her, “Believe me, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem….But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth” (John 4:21-23; see also “Shechem and the Hill Country of Samaria” map).