Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV A_woman you_will_betroth and_man another ravish_her[fn] a_house you_will_build and_not you_will_dwell in/on/over_him/it a_vineyard you_will_plant and_not enjoy_its.
[fn][fn][fn]
28:30 OSHB variant note: ישגל/נה: (x-qere) ’יִשְׁכָּבֶ֔/נָּה’: lemma_7901 n_1.1 morph_HVqi3ms/Sp3fs id_0578q יִשְׁכָּבֶ֔/נָּה
28:30 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
28:30 OSHB note: Marks an anomalous form.
28:30 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB אִשָּׁ֣ה תְאָרֵ֗שׂ וְאִ֤ישׁ אַחֵר֙ ישגלנה [fn] בַּ֥יִת תִּבְנֶ֖ה וְלֹא־תֵשֵׁ֣ב בּ֑וֹ כֶּ֥רֶם תִּטַּ֖ע וְלֹ֥א תְחַלְּלֶּֽנּוּ׃ ‡
(ʼishshāh təʼārēs vəʼiysh ʼaḩēr yshglnh bayit tiⱱneh vəloʼ-tēshēⱱ bō kerem tiţţaˊ vəloʼ təḩalləllennū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q יִשְׁכָּבֶ֔נָּה
BrLXX Γυναῖκα λήψῃ, καὶ ἀνὴρ ἕτερος ἕξει αὐτήν· οἰκίαν οἰκοδομήσεις, καὶ οὐκ οἰκήσεις ἐν αὐτῇ· ἀμπελῶνα φυτεύσεις, καὶ οὐ μὴ τρυγήσεις αὐτόν.
(Gunaika laʸpsaʸ, kai anaʸr heteros hexei autaʸn; oikian oikodomaʸseis, kai ouk oikaʸseis en autaʸ; ampelōna futeuseis, kai ou maʸ trugaʸseis auton. )
BrTr Thou shalt take a wife, and another man shall have her; thou shalt build a house, and thou shalt not dwell in it; thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes of it.
ULT You shall betroth a woman, but another man will violate her. You shall build a house but not live in it; you shall plant a vineyard but not use it.
UST Some of you men will be engaged to marry a young woman, but someone else will forcibly sleep with her.
¶ You will build houses, but you will never live in them.
¶ You will plant grapevines, but you will not eat the grapes; someone else will eat them.
BSB You will be pledged in marriage to a woman, but another man will violate her. You will build a house but will not live in it. You will plant a vineyard but will not enjoy its fruit.
MSB (Same as above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You will betroth a wife, and another man shall lie with her. You will build a house, and you won’t dwell in it. You will plant a vineyard, and not use its fruit.
WMBB (Same as above)
NET You will be engaged to a woman and another man will rape her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not even begin to use it.
LSV You betroth a woman, and another man lies with her; you build a house, and do not dwell in it; you plant a vineyard, and do not make it common;
FBV You will be engaged to marry a woman, but another man will sleep with her. You will build a house but you won't live in it. You will plant a vineyard but won't benefit from any harvest.
T4T Some of you men will be engaged/promised to marry a young woman, but someone else will rape her.
¶ You will build houses, but you will never live in them.
¶ You will plant grapevines, but you will not eat the grapes; someone else will eat them.
LEB No LEB DEU book available
BBE You will take a wife, but another man will have the use of her: the house which your hands have made will never be your resting-place: you will make a vine-garden, and never take the fruit of it.
Moff No Moff DEU book available
JPS Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her; thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein; thou shalt plant a vineyard, and shalt not use the fruit thereof.
ASV Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not use the fruit thereof.
DRA Mayst thou take a wife, and another sleep with her. Mayst thou build a house, and not dwell therein. Mayest thou plant a vineyard and not gather the vintage thereof.
YLT 'A woman thou dost betroth, and another man doth lie with her; a house thou dost build, and dost not dwell in it; a vineyard thou dost plant, and dost not make it common;
Drby Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her; thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein; thou shalt plant a vineyard, and shalt not eat of it.
RV Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not use the fruit thereof.
(Thou/You shalt/shall betroth a wife, and another man shall lie with her: thou/you shalt/shall build an house, and thou/you shalt/shall not dwell therein: thou/you shalt/shall plant a vineyard, and shalt/shall not use the fruit thereof. )
SLT Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build a house and shall not dwell in it; thou shalt plant a vineyard and thou shalt not lay it open.
Wbstr Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build a house, and thou shalt not dwell in it: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes of it.
KJB-1769 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.[fn]
(Thou/You shalt/shall betroth a wife, and another man shall lie with her: thou/you shalt/shall build an house, and thou/you shalt/shall not dwell therein: thou/you shalt/shall plant a vineyard, and shalt/shall not gather the grapes thereof. )
28.30 gather…: Heb. profane, or, use it as common meat
KJB-1611 Thou shalt betrothe a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not [fn]gather the grapes thereof.
(Thou/You shalt/shall betrothe a wife, and another man shall lie with her: thou/you shalt/shall build an house, and thou/you shalt/shall not dwell therein: thou/you shalt/shall plant a vineyard, and shalt/shall not gather the grapes thereof.)
28:30 Hebr. prophane, or vse it as common meat.
Bshps No Bshps DEU book available
Gnva Thou shalt betroth a wife, and another man shall lye with her: thou shalt builde an house, and shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not eate the fruite.
(Thou/You shalt/shall betroth a wife, and another man shall lie with her: thou/you shalt/shall build an house, and shalt/shall not dwell therein: thou/you shalt/shall plant a vineyard, and shalt/shall not eat the fruit. )
Cvdl No Cvdl DEU book available
Wycl No Wycl DEU book available
Luth No Luth DEU book available
ClVg Uxorem accipias, et alius dormiat cum ea. Domum ædifices, et non habites in ea. Plantes vineam, et non vindemies eam.[fn]
(Wifeem be_acceptedas, and another sleepat when/with them. Domum ædifices, and not/no habites in/into/on them. Plantes vineyard, and not/no vindemies her. )
28.30 Uxorem accipias, et alius, etc. In uxore plebs hæreticis sociata accipitur, cum qua diabolus fornicatur, dum in errorem seducitur. Animalia hæreticis rapiuntur, cum subjecti ab eis liberantur: cum ipsi vita et doctrina privantur. Substantiam quoque, quam Judæi sibi docendo et scribendo singulariter præparaverunt, Ecclesia sibi convertit in usum.
28.30 Wifeem be_acceptedas, and another, etc. In wife plebs hæreticis sociata receivesur, when/with which the_devil fornicatur, while in/into/on errorem seducitur. Animalia hæreticis rapiuntur, when/with subjects away to_them liberantur: when/with themselves life and teaching/instruction privantur. Substantiam too, how Yudæi to_himself teachndo and scribendo uniquely/especially beforeparaverunt, Assembly/Church to_himself he_turned in/into/on usum.
RP-GNT No RP-GNT DEU book available
28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.