Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV I_said cut_topieces_them I_will_make_cease from_mankind memory_them.
UHB אָמַ֖רְתִּי אַפְאֵיהֶ֑ם אַשְׁבִּ֥יתָה מֵאֱנ֖וֹשׁ זִכְרָֽם׃ ‡
(ʼāmarttī ʼafʼēyhem ʼashəbiytāh mēʼₑnōsh zikrām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I said I would wipe them out.
⇔ I would remove from mankind their memory
UST I wanted only to scatter them to distant countries
⇔ in order that no one would ever remember them.
BSB I would have said that I would cut them to pieces
⇔ and blot out their memory from mankind,
OEB No OEB DEU book available
WEB I said that I would scatter them afar.
⇔ I would make their memory to cease from among men;
NET “I said, ‘I want to cut them in pieces.
⇔ I want to make people forget they ever existed.
LSV I have said: I blow them away,
I cause their remembrance to cease from man;
FBV I would have told them I was going to cut them to pieces[fn] and wipe out even the memory of them;
32:26 “Cut them to pieces”: or, “scatter them.”
T4T I wanted to scatter the Israeli people to distant countries
⇔ in order that no one would ever remember them.
?:? Literally “I will blot out from among human being their remembrance”
BBE I said I would send them wandering far away, I would make all memory of them go from the minds of men:
MOF No MOF DEU book available
JPS I thought I would make an end of them, I would make their memory cease from among men;
ASV I said, I would scatter them afar,
⇔ I would make the remembrance of them to cease from among men;
DRA I said: Where are they? I will make the memory of them to cease from among men.
YLT I have said: I blow them away, I cause their remembrance to cease from man;
DBY I would say, I will scatter, I will make the remembrance of them to cease from among men,
RV I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men:
WBS I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men;
KJB I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
BB I haue sayde, I wyll scatter them abrode, and make the remembraunce of them to ceasse from among men:
(I have said, I will scatter them abroad, and make the remembrance of them to cease from among men:)
GNV I haue said, I would scatter them abroade: I would make their remembrance to cease from among men,
(I have said, I would scatter them abroad: I would make their remembrance to cease from among men, )
CB I wyll saye: Where are they? I shall make their remembraunce to ceasse from amonge men.
(I will say: Where are they? I shall make their remembrance to cease from among men.)
WYC And Y seide, Where ben thei? Y schal make the mynde of hem to ceesse of men.
(And I said, Where been thei? I shall make the mind of them to cease of men.)
LUT Ich will sagen: Wo sind sie? Ich werde ihr Gedächtnis aufheben unter den Menschen,
(I will say: Where are sie? I become her Gedächtnis aufheben under the Menschen,)
CLV [Dixi: Ubinam sunt? cessare faciam ex hominibus memoriam eorum.[fn]
([Dixi: Ubinam sunt? cessare faciam ex hominibus memoriam eorum.)
32.26 Cessare faciam ex hominibus. A terra sua ejecti et per totum orbem dispersi sunt. Generaliter vero peccatores tollentur de terra sanctorum, et memoria eorum; unde: Propterea Deus tuus destruet te in finem, evellet, et educet te de terra viventium, etc. Psal. 51.
32.26 Cessare faciam ex hominibus. A earth/land his_own eyecti and per totum orbem dispersi are. Generaliter vero peccatores tollentur about earth/land sanctorum, and memoria eorum; unde: That's_why God tuus destruet you(sg) in finem, evellet, and educet you(sg) about earth/land viventium, etc. Psal. 51.
BRN I said, I will scatter them, and I will cause their memorial to cease from among men.
BrLXX Εἶπα, διασπερῶ αὐτοὺς, παύσω δὲ ἐξ ἀνθρώπων τὸ μνημόσυνον αὐτῶν.
(Eipa, diasperō autous, pausō de ex anthrōpōn to mnaʸmosunon autōn. )
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
(Occurrence 0) I said that I would … away, that I would … mankind.
(Some words not found in UHB: said cut_~_topieces,them blot_out from,mankind memory,them )
This can be translated as a direct quote. Alternate translation: “I said, ‘I will … away, and I will … mankind.’”
(Occurrence 0) I would make the memory of them to cease from among mankind
(Some words not found in UHB: said cut_~_topieces,them blot_out from,mankind memory,them )
Alternate translation: “I would make all people forget about them”