Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel DEU 32:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 32:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVI_said cut_topieces_them I_will_make_cease from_mankind memory_them.

UHBאָמַ֖רְתִּי אַפְאֵי⁠הֶ֑ם אַשְׁבִּ֥יתָה מֵ⁠אֱנ֖וֹשׁ זִכְרָֽ⁠ם׃
   (ʼāmartī ʼafʼēy⁠hem ʼashbitāh mē⁠ʼₑnōsh zikrā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπα, διασπερῶ αὐτοὺς, παύσω δὲ ἐξ ἀνθρώπων τὸ μνημόσυνον αὐτῶν.
   (Eipa, diasperō autous, pausō de ex anthrōpōn to mnaʸmosunon autōn. )

BrTrI said, I will scatter them, and I will cause their memorial to cease from among men.

ULTI said I would wipe them out.
 ⇔ I would remove from mankind their memory

USTI wanted only to scatter them to distant countries
 ⇔ in order that no one would ever remember them.

BSBI would have said that I would cut them to pieces
 ⇔ and blot out their memory from mankind,


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEI said that I would scatter them afar.
 ⇔ I would make their memory to cease from amongst men;

WMBB (Same as above)

NET“I said, ‘I want to cut them in pieces.
 ⇔ I want to make people forget they ever existed.

LSVI have said: I blow them away,
I cause their remembrance to cease from man;

FBVI would have told them I was going to cut them to pieces[fn] and wipe out even the memory of them;


32:26 “Cut them to pieces”: or, “scatter them.”

T4TI wanted to scatter the Israeli people to distant countries
 ⇔ in order that no one would ever remember them.

LEB• [fn]


32:? Literally “I will blot out from among human being their remembrance”

BBEI said I would send them wandering far away, I would make all memory of them go from the minds of men:

MoffNo Moff DEU book available

JPSI thought I would make an end of them, I would make their memory cease from among men;

ASVI said, I would scatter them afar,
 ⇔ I would make the remembrance of them to cease from among men;

DRAI said: Where are they? I will make the memory of them to cease from among men.

YLTI have said: I blow them away, I cause their remembrance to cease from man;

DrbyI would say, I will scatter, I will make the remembrance of them to cease from among men,

RVI said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men:

WbstrI said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men;

KJB-1769I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:

KJB-1611I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease frō among men:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsI haue sayde, I wyll scatter them abrode, and make the remembraunce of them to ceasse from among men:
   (I have said, I will scatter them abroad, and make the remembrance of them to cease from among men:)

GnvaI haue said, I would scatter them abroade: I would make their remembrance to cease from among men,
   (I have said, I would scatter them abroad: I would make their remembrance to cease from among men, )

CvdlI wyll saye: Where are they? I shall make their remembraunce to ceasse from amonge men.
   (I will say: Where are they? I shall make their remembrance to cease from among men.)

WyclAnd Y seide, Where ben thei? Y schal make the mynde of hem to ceesse of men.
   (And I said, Where been thei? I shall make the mind of them to cease of men.)

LuthIch will sagen: Wo sind sie? Ich werde ihr Gedächtnis aufheben unter den Menschen,
   (I will say: Where are sie? I become you/their/her Gedächtnis aufheben under the Menschen,)

ClVg[Dixi: Ubinam sunt? cessare faciam ex hominibus memoriam eorum.[fn]
   ([Dixi: Ubinam sunt? cessare I_will_do from hominibus memoriam their. )


32.26 Cessare faciam ex hominibus. A terra sua ejecti et per totum orbem dispersi sunt. Generaliter vero peccatores tollentur de terra sanctorum, et memoria eorum; unde: Propterea Deus tuus destruet te in finem, evellet, et educet te de terra viventium, etc. Psal. 51.


32.26 Cessare I_will_do from hominibus. A earth/land his_own eyecti and through totum orbem dispersi are. Generaliter vero peccatores tollentur about earth/land sanctorum, and memoria their; unde: That's_why God tuus destruet you(sg) in finem, evellet, and educet you(sg) about earth/land viventium, etc. Psal. 51.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

(Occurrence 0) I said that I would … away, that I would … mankind.

(Some words not found in UHB: said cut_~_topieces,them blot_out from,mankind memory,them )

This can be translated as a direct quote. Alternate translation: “I said, ‘I will … away, and I will … mankind.’”

(Occurrence 0) I would make the memory of them to cease from among mankind

(Some words not found in UHB: said cut_~_topieces,them blot_out from,mankind memory,them )

Alternate translation: “I would make all people forget about them”

BI Deu 32:26 ©