Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51

Parallel DEU 32:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 32:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_saying(ms) where gods_their [the]_rock [which]_they_sought_refuge in_him/it.

UHBוְ⁠אָמַ֖ר אֵ֣י אֱלֹהֵ֑י⁠מוֹ צ֖וּר חָסָ֥יוּ בֽ⁠וֹ׃
   (və⁠ʼāmar ʼēy ʼₑlohēy⁠mō ʦūr ḩāşāyū ⱱ⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος, ποῦ εἰσιν οἱ θεοὶ αὐτῶν, ἐφʼ οἷς ἐπεποίθεισαν ἐπʼ αὐτοῖς,
   (Kai eipe Kurios, pou eisin hoi theoi autōn, efʼ hois epepoitheisan epʼ autois, )

BrTrand the Lord said, Where are their gods on whom they trusted?

ULTAnd he will say, “Where are their gods,
 ⇔ the rock in whom they took refuge?—

USTThen Yahweh will ask you, ‘Where are the gods
 ⇔ that you thought would protect you?

BSBHe will say: “Where are their gods,
 ⇔ the rock in which they took refuge,


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEHe will say, “Where are their gods,
 ⇔ the rock in which they took refuge,

WMBB (Same as above)

NETHe will say, “Where are their gods,
 ⇔ the rock in whom they sought security,

LSVAnd He has said, Where [are] their gods—The rock in which they trusted?

FBVHe'll ask, “What happened to your gods, the rock where your went for protection?

T4TThen Yahweh will ask his people, ‘Where are the gods
 ⇔ that you thought would protect you [MET]?

LEB• are their gods, their rock in whom[fn] they took refuge?


32:? Hebrew “in him”

BBEAnd he will say, Where are their gods, the rock in which they put their faith?

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd it is said: Where are their gods, the rock in whom they trusted;

ASVAnd he will say, Where are their gods,
 ⇔ The rock in which they took refuge;

DRAAnd he shall say: Where are their gods, in whom they trusted?

YLTAnd He hath said, Where [are] their gods — The rock in which they trusted;

DrbyAnd he shall say, Where are their [fn]gods, Their rock in whom they trusted,


32.37 Elohim

RVAnd he shall say, Where are their gods, The rock in which they trusted;

WbstrAnd he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,

KJB-1769And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,

KJB-1611And he shall say, where are their gods? their Rocke in whom they trusted;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsAnd he shall say: Where are their gods, their god in whom they trusted?

GnvaWhen men shall say, Where are their gods, their mighty God in whome they trusted,
   (When men shall say, Where are their gods, their mighty God in whom they trusted, )

CvdlAnd he shal saye: Where are their goddes, their rocke wherin they trusted?
   (And he shall say: Where are their gods, their rock wherin they trusted?)

WyclAnd thei schulen seie, Where ben `the goddis of hem, in whiche thei hadden trust?
   (And they should say, Where been `the gods of them, in which they had trust?)

LuthUnd man wird sagen: Wo sind ihre Götter, ihr Fels, darauf sie traueten,
   (And man becomes say: Where are their/her gods, you/their/her Fels, on_it they/she/them traueten,)

ClVg[Et dicet: Ubi sunt dii eorum, in quibus habebant fiduciam?[fn]
   ([And dicet: Where are dii their, in to_whom habebant fiduciam? )


32.37 Ubi sunt dii. Quasi, nihil prosunt idola in quibus confidebant, vel opes vel honores vel sæculi voluptates, nihil enim secum ferunt de universo labore.


32.37 Where are dii. Quasi, nihil prosunt idola in to_whom confidebant, or opes or honores or sæculi voluptates, nihil because secum ferunt about universo labore.


TSNTyndale Study Notes:

32:37 the rocks: This sarcastic metaphor concerns the impotence of pagan gods (see 32:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Moses speaks a poetic song to the people of Israel.

BI Deu 32:37 ©