Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_saying(ms) where gods_their [the]_rock [which]_they_sought_refuge in_him/it.
UHB וְאָמַ֖ר אֵ֣י אֱלֹהֵ֑ימוֹ צ֖וּר חָסָ֥יוּ בֽוֹ׃ ‡
(vəʼāmar ʼēy ʼₑlohēymō ʦūr ḩāşāyū ⱱō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος, ποῦ εἰσιν οἱ θεοὶ αὐτῶν, ἐφʼ οἷς ἐπεποίθεισαν ἐπʼ αὐτοῖς,
(Kai eipe Kurios, pou eisin hoi theoi autōn, efʼ hois epepoitheisan epʼ autois, )
BrTr and the Lord said, Where are their gods on whom they trusted?
ULT And he will say, “Where are their gods,
⇔ the rock in whom they took refuge?—
UST Then Yahweh will ask you, ‘Where are the gods
⇔ that you thought would protect you?
BSB He will say: “Where are their gods,
⇔ the rock in which they took refuge,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE He will say, “Where are their gods,
⇔ the rock in which they took refuge,
WMBB (Same as above)
NET He will say, “Where are their gods,
⇔ the rock in whom they sought security,
LSV And He has said, Where [are] their gods—The rock in which they trusted?
FBV He'll ask, “What happened to your gods, the rock where your went for protection?
T4T Then Yahweh will ask his people, ‘Where are the gods
⇔ that you thought would protect you [MET]?
LEB • are their gods, their rock in whom[fn] they took refuge?
32:? Hebrew “in him”
BBE And he will say, Where are their gods, the rock in which they put their faith?
Moff No Moff DEU book available
JPS And it is said: Where are their gods, the rock in whom they trusted;
ASV And he will say, Where are their gods,
⇔ The rock in which they took refuge;
DRA And he shall say: Where are their gods, in whom they trusted?
YLT And He hath said, Where [are] their gods — The rock in which they trusted;
Drby And he shall say, Where are their [fn]gods, Their rock in whom they trusted,
32.37 Elohim
RV And he shall say, Where are their gods, The rock in which they trusted;
Wbstr And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
KJB-1769 And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
KJB-1611 And he shall say, where are their gods? their Rocke in whom they trusted;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And he shall say: Where are their gods, their god in whom they trusted?
Gnva When men shall say, Where are their gods, their mighty God in whome they trusted,
(When men shall say, Where are their gods, their mighty God in whom they trusted, )
Cvdl And he shal saye: Where are their goddes, their rocke wherin they trusted?
(And he shall say: Where are their gods, their rock wherin they trusted?)
Wycl And thei schulen seie, Where ben `the goddis of hem, in whiche thei hadden trust?
(And they should say, Where been `the gods of them, in which they had trust?)
Luth Und man wird sagen: Wo sind ihre Götter, ihr Fels, darauf sie traueten,
(And man becomes say: Where are their/her gods, you/their/her Fels, on_it they/she/them traueten,)
ClVg [Et dicet: Ubi sunt dii eorum, in quibus habebant fiduciam?[fn]
([And dicet: Where are dii their, in to_whom habebant fiduciam? )
32.37 Ubi sunt dii. Quasi, nihil prosunt idola in quibus confidebant, vel opes vel honores vel sæculi voluptates, nihil enim secum ferunt de universo labore.
32.37 Where are dii. Quasi, nihil prosunt idola in to_whom confidebant, or opes or honores or sæculi voluptates, nihil because secum ferunt about universo labore.
32:37 the rocks: This sarcastic metaphor concerns the impotence of pagan gods (see 32:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Moses speaks a poetic song to the people of Israel.